<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Bozulan Türkçe Nihal Atsiz | Bilgicik.Com</title>
	<atom:link href="https://www.bilgicik.com/tag/bozulan-turkce-nihal-atsiz/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.bilgicik.com</link>
	<description>Türkçe, Edebiyat, Teknoloji... Bilgicik Günlüğüm (:</description>
	<lastBuildDate>Fri, 21 Jun 2013 14:20:40 +0000</lastBuildDate>
	<language>tr</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>Bozulan Türkçe (Hüseyin Nihal ATSIZ)</title>
		<link>https://www.bilgicik.com/yazi/bozulan-turkce-huseyin-nihal-atsiz/</link>
					<comments>https://www.bilgicik.com/yazi/bozulan-turkce-huseyin-nihal-atsiz/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yayın Dünyası]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Oct 2007 10:37:12 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Hüseyin Nihal Atsız]]></category>
		<category><![CDATA[Yazarlar ve Şairler]]></category>
		<category><![CDATA[Bozulan Turkce]]></category>
		<category><![CDATA[Bozulan Türkçe Nihal Atsiz]]></category>
		<category><![CDATA[Nihal ATSIZin Makaleleri]]></category>
		<category><![CDATA[Nihal ATSIZin Yazilari]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçü Nihal ATSIZ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.bilgicik.com/yazi/bozulan-turkce-huseyin-nihal-atsiz/</guid>

					<description><![CDATA[<p>Bozulan Türkçe (Hüseyin Nihal ATSIZ) Türkiye’de milli ülkünün hükümetler eliyle yok edilmesinden ve milli eğitimin başına uzun yıllar kozmopolit unsurların gelmesinden sonra kültürün bütün alanlarında olduğu gibi “dil” de de bir yozlaşmanın ve soysuzlaşmanın başladığı bilinen, görülen bir gerçektir. &#160; Türkçeyi Türkleştirmekle, Türkçeleştiriyoruz diye bozmanın birbirine karıştırıldığı zamanımızda, ortada görülen manzara aklın, mantığın ve bilginin [&#8230;]</p>
The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/bozulan-turkce-huseyin-nihal-atsiz/">Bozulan Türkçe (Hüseyin Nihal ATSIZ)</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p align="center"><span style="font-weight: 700"> <font color="#3366ff" face="Maiandra GD" size="5">Bozulan Türkçe</font></span><font face="Maiandra GD"><font color="#3366ff"><span style="font-size: 18pt; font-weight: 700"><br />
</span></font><font color="#ff6600"> <span style="font-size: 12pt; font-weight: 700">(</span></font></font><span style="font-weight: 700"><font color="#ff6600" face="Maiandra GD">Hüseyin  Nihal ATSIZ)</font></span></p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">Türkiye’de milli ülkünün hükümetler  eliyle yok edilmesinden ve milli eğitimin başına uzun yıllar kozmopolit  unsurların gelmesinden sonra kültürün bütün alanlarında olduğu gibi “dil” de de  bir yozlaşmanın ve soysuzlaşmanın başladığı bilinen, görülen bir gerçektir.</font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">Türkçeyi Türkleştirmekle, Türkçeleştiriyoruz diye bozmanın birbirine  karıştırıldığı zamanımızda, ortada görülen manzara aklın, mantığın ve bilginin  safdışı edilmesidir.</font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">Halk P artisi hükümetleri zamanında okullardan Türkçe dilbilgisi (gramer)nin  yıllarca kaldırılması neticesinde doğru Türkçe yazamayan birkaç nesil türediği  gibi, Türkçeyi Türkçeleştirmek bahanesiyle yapılan bozmaların sonucu da ortaya  dil diye gülünç bir ucube çıkarması olmuştur.</font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">Türkçeyi yanlış kullanma hastalığı, bir zamanlar, Mareşel Fevzi Çakmak’ın Genel  Kurmay Başkanlığı sırasında askerlik terimlerini makul ve mantıklı bir  anlayışla, bilgi ile Türkçeleştiren orduya da bulaşmıştır.</font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">Bunun en belirli örneği rütbe adlarında görülmektedir.Eskiden “piyade  yüzbaşısı”, ”piyade binbaşısı,”topçu albayı” denirken ve şüphesiz doğrusu da bu  iken şimdi “piyade yüzbaşı”, piyade binbaşı “, topçu albay “ denilmektedir.  ”Piyade” ve “topçu” kelimeleri hem isim hem de sıfat olduğu için, diyelimki bu  rütbe isimlerinde sıfat olarak ele alınmış ve “piyade yüzbaşı” diyerek sıfatı  tamlaması (= sıfat terkibi) vücuda getirilmiştir. Fakat “istihkam”, “muharebe”,  “tank”, “güverte”, “makine”, “hava” gibi sıfat tarafı olmayıp yalnız isim olan  kelimelerle rütbeler bir araya gelince ortaya “makine albay”, “hava general”  gibi Türkçenin kurallarına ve selikasına asla uymayan, yanlış ve acayip  terkipler ortaya çıkmaktadır.</font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">Bu yanlışın tevil tarafı, gerekçesi yoktur. Kısaltmak için yapıldığı da  söylenemez. Kutlu bir varlık olan dil, kısaltmak, zamandan kazanmak için  bozulamaz.</font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">Bugünkü Türkçede iki isim yan yana gelip toplu bir mana belirttiği zaman ya  ikisi ya da en aşağı biri takı alır: Türk cumhuriyeti, Türk bayrağı, evin  kapısı, ulusun gözbebeği gibi. Bunların Türk cumhuriyet, Türk bayrak, ev kapı,  ulusun gözbebek haline getirilmesi nasıl bir facia ise tank albay, güverte  binbaşı da aynı şeydir.</font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">İki isim yan yana geldiği halde ikisi de takı almazsa birinci isim, sıfat sıfat  olarak kullanılmış demektir. “Demir kapı”, ”gümüş kutu” terkipleri kullanılış  bakımından “büyük yapı” veya “ küçük kutu” terkiplerinden farklı değildir.</font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">Coğrafya isimlerinde ikisi de takı almayan isimler “ isim terkibi” olmak halini  kaybedip kaynaşmışlar, tek kelime haline gelmişler, “birleşik isim” olmuşlardır:  Kadıköy, Göztepe, Tınaztepe, Adatepe gibi&#8230;</font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">Türkçeyi yabancı ve gereksiz kelimelerde temizlerken güdülecek prensip önce  Türkiye Türkçesinden, sonra öteki Türkçelerden kelime almak olmadığı taktirde  Türkçenin kurallarına, kanunlarına, dil zevkine uymak şartıyla kelime  türetmekti.</font></p>
<p align="justify"> <center><!--adsense#reklam_336x280--></center></p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">Acemler böyle yapıyorlar. Son zamanlarda imparotiçe veya kraliçe karşılığı  olarak “Ferah Diba” için kullandıkları “şehbanu” kelimesi bunlardan  biridir.Farsçanın zevkine uygundur. İlk işitende anlar.Bizde ise böyle dil zevki  gibi noktalara aldıran yok. “İnkılap” yerine uydurulan “devrim” ile “hayat”  yerine uydurulan “yaşantı” hiç şüphesiz Türkçeyi hiç bilmeyen cehele-i fecerenin  kariha-i sabihasından çıkmıştır. Türkistan Türkçesinde “inkılap” karşılığı zaten  mevcut olan “özgeriş” kelimesi alınsaydı, “başka” demek olan “özge” den çıktığı,  “başkalaştırmak” manasına gelen “özgermek”ten yapılmış olduğu için hem doğru  türetilmiş olacak, hem de hiç olmazsa eski edebiyatı bilenler tarafından hiç  yadırganmadan kabul edilecekti?</font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">Bunun gibi “hayat” kelimesinin Türkçesi olarak zaten eski metinlerde bulunan  “dirlik” kabul olunsaydı “yaşantı” ya hiç lüzum kalmayacak, “hayat”ı atmak  isteyenlerin elinede mantikı bir koz vermiş olacaktı.</font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">Böyle yapılmadı. Şimdi herkes dili istediği gibi kullanıyor. Bu, istediği gibi  kullanma yalnız şahışlara münhasır kalmayıp resmi dairelere de giriyor. İş  yalnız kelime uydurmakla kalsa iyi. Türkçenin yapısı, dilbilgisi de bozuluyor ve  Milli Eğitim Bakanlığı, Yemliha’yı kıskandıracak tatlı bir uyku ile uyumasına  devam ediyor.</font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">Eski Kültür Müsteşarı Adnan Ötüken’in “Türk Dili İçin Mücadele” başlığı altında  yayınladığı iki broşür, bu facianın durdurulması için atılmış ilk adım  sayılabilir. Adnan Ötüken bu memlekete bir Milli kütüphane kazandırmış olan  şahsiyettir. Bu bakımdan hizmeti büyüktür. Türklüğe hizmetinin en büyük delili  ise kültür müsteşarlığı sırasında solcuların ona “kültür düşmanı kültür  müsteşarı”lakabını takmalarıdır. Hiç şüphesi uydurma ve iğrenç “tilcik”lerle,  “tüm”lerle”, “ya da”larla konuşan kültür maskaraları Adnan Ötüken’in kültürünü  ve milli kütüre hizmetini anlayamazlar, anlasalar da satılmış oldukları  merkezlerin direktifi dolayısıyla kabul edemezlerdi.</font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">Türkçenin bugünkü acıklı durumu karşısında çok şey yazılabilirse de burada,  yayılmak istidadı gösteren bir tanesini işaret ederek geçeceğim ve söylenecek  başka şeyleri ileriye bırakacağım.</font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">Türkçenin bir kaidesi şudur:</font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">Şahıs zamirleri “ile”, “gibi”, “için”, “kadar”, kelimeleriyle birleştikleri  zaman genetif haline geçerler. Yani “benle” yerine “benimle” dendiği gibi “ben  gibi” yerine “benim gibi” demek icab eder.</font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">Yeni nesillerin benimle,seninle,onunla yerine benle, senle, onla diye konuşması  Hristiyan azınlıkların Türkçesine benzemekte ve insanı Türkçeden  iğrendirmektedir. Gençlere bir ders olmak üzere burada bir kaidenin listesini  veriyorum.</font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><center></p>
<table style="border-collapse: collapse" border="0" bordercolor="#111111" cellpadding="3" cellspacing="1" width="220">
<tr>
<td width="50%"><strong><font face="Maiandra GD" size="2">YANLIŞ</font></strong></td>
<td width="50%"><strong><font face="Maiandra GD" size="2">DOĞRU</font></strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="50%"><font face="Maiandra GD" size="2"><br />
BENLE</font></td>
<td valign="bottom" width="50%"><font face="Maiandra GD" size="2">BENİMLE</font></td>
</tr>
<tr>
<td width="50%"><font face="Maiandra GD" size="2">SENLE</font></td>
<td width="50%"><font face="Maiandra GD" size="2">SENİNLE</font></td>
</tr>
<tr>
<td width="50%"><font face="Maiandra GD" size="2">ONLA</font></td>
<td width="50%"><font face="Maiandra GD" size="2">ONUNLA</font></td>
</tr>
<tr>
<td width="50%"><font face="Maiandra GD" size="2">BİZLE</font></td>
<td width="50%"><font face="Maiandra GD" size="2">BİZİMLE</font></td>
</tr>
<tr>
<td width="50%"><font face="Maiandra GD" size="2">SİZLE</font></td>
<td width="50%"><font face="Maiandra GD" size="2">SİZİNLE</font></td>
</tr>
<tr>
<td width="50%"><font face="Maiandra GD" size="2">BEN GİBİ</font></td>
<td width="50%"><font face="Maiandra GD" size="2">BENİM GİBİ</font></td>
</tr>
<tr>
<td width="50%"><font face="Maiandra GD" size="2">SEN GİBİ</font></td>
<td width="50%"><font face="Maiandra GD" size="2">SENİN GİBİ</font></td>
</tr>
<tr>
<td width="50%"><font face="Maiandra GD" size="2">O GİBİ</font></td>
<td width="50%"><font face="Maiandra GD" size="2">ONUN GİBİ</font></td>
</tr>
<tr>
<td width="50%"><font face="Maiandra GD" size="2">BİZ GİBİ</font></td>
<td width="50%"><font face="Maiandra GD" size="2">BİZİM GİBİ</font></td>
</tr>
<tr>
<td width="50%"><font face="Maiandra GD" size="2">SİZ GİBİ</font></td>
<td width="50%"><font face="Maiandra GD" size="2">SİZİN GİBİ</font></td>
</tr>
<tr>
<td width="50%"><font face="Maiandra GD" size="2">BEN KADAR</font></td>
<td width="50%"><font face="Maiandra GD" size="2">BENİM KADAR</font></td>
</tr>
<tr>
<td width="50%"><font face="Maiandra GD" size="2">SEN KADAR</font></td>
<td width="50%"><font face="Maiandra GD" size="2">SENİN KADAR</font></td>
</tr>
<tr>
<td width="50%"><font face="Maiandra GD" size="2">O KADAR</font></td>
<td width="50%"><font face="Maiandra GD" size="2">ONUN KADAR</font></td>
</tr>
<tr>
<td width="50%"><font face="Maiandra GD" size="2">BİZ KADAR</font></td>
<td width="50%"><font face="Maiandra GD" size="2">BİZİM KADAR</font></td>
</tr>
<tr>
<td width="50%"><font face="Maiandra GD" size="2">SİZ KADAR</font></td>
<td width="50%"><font face="Maiandra GD" size="2">SİZİN KADAR</font></td>
</tr>
<tr>
<td width="50%"><font face="Maiandra GD" size="2">BEN İÇİN</font></td>
<td width="50%"><font face="Maiandra GD" size="2">BENİM İÇİN</font></td>
</tr>
<tr>
<td width="50%"><font face="Maiandra GD" size="2">SEN İÇİN</font></td>
<td width="50%"><font face="Maiandra GD" size="2">SENİN İÇİN</font></td>
</tr>
<tr>
<td width="50%"><font face="Maiandra GD" size="2">O İÇİN</font></td>
<td width="50%"><font face="Maiandra GD" size="2">ONUN İÇİN</font></td>
</tr>
<tr>
<td width="50%"><font face="Maiandra GD" size="2">BİZ İÇİN</font></td>
<td width="50%"><font face="Maiandra GD" size="2">BİZİM İÇİN</font></td>
</tr>
<tr>
<td width="50%"><font face="Maiandra GD" size="2">SİZ İÇİN</font></td>
<td width="50%"><font face="Maiandra GD" size="2">SİZİN İÇİN</font></td>
</tr>
</table>
<p></center></p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">Zamirin sonuna çoğul takısı gelince bu  kaide yürümüyor: Onlarla, onla gibi, onlar kadar, onlar için. İşaret  sıfatlarında da bu kaide yürürlükte değildir: O kadar, bu kadar, şu kadar, o  gibi, bu gibi, şu gibi&#8230;</font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">Türkçe yazan gençlerin bu kaideye dikkat etmelerini, konuşurken de böyle  konuşmalarını kendilerinden rica ederim.</font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><strong><font face="Maiandra GD" size="2">Ötüken, 30 Ekim 1968, Sayı: 11</font><font face="Verdana" size="2"><br />
</font></strong></p>
<p><strong><font face="Maiandra GD" size="2"><font color="#ff0000">Kaynak:</font>  <font color="#000000">Nihal-Atsız.Com</font></font></strong></p>
<p align="center">&nbsp;</p>
<p align="center"><strong><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 15pt"> <font color="#808080"><span lang="tr">|</span></font><a href="https://www.bilgicik.com/yazi/huseyin-nihal-atsiz/">»<span lang="tr">  H. Nihal ATSIZ Sayfasına Dön! </span>«</a><span lang="tr"> <font color="#808080"> |</font></span></span></font></strong></p>The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/bozulan-turkce-huseyin-nihal-atsiz/">Bozulan Türkçe (Hüseyin Nihal ATSIZ)</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.bilgicik.com/yazi/bozulan-turkce-huseyin-nihal-atsiz/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
