<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Mujdat Kayayerli | Bilgicik.Com</title>
	<atom:link href="https://www.bilgicik.com/tag/mujdat-kayayerli/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.bilgicik.com</link>
	<description>Türkçe, Edebiyat, Teknoloji... Bilgicik Günlüğüm (:</description>
	<lastBuildDate>Mon, 01 Oct 2007 21:03:48 +0000</lastBuildDate>
	<language>tr</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>Dil Bilimi’nde Gizli Dillerden Kapalı İfade (Müjdat Kayayerli)</title>
		<link>https://www.bilgicik.com/yazi/dil-biliminde-gizli-dillerden-kapali-ifade-mujdat-kayayerli/</link>
					<comments>https://www.bilgicik.com/yazi/dil-biliminde-gizli-dillerden-kapali-ifade-mujdat-kayayerli/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yayın Dünyası]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Oct 2007 21:01:48 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Türkoloji Makaleleri]]></category>
		<category><![CDATA[Türkoloji Makaleleri (Genel)]]></category>
		<category><![CDATA[Akademik]]></category>
		<category><![CDATA[Dil Bilimi]]></category>
		<category><![CDATA[Dil Sorunlari]]></category>
		<category><![CDATA[Dilbilim]]></category>
		<category><![CDATA[Eski Turk Dili]]></category>
		<category><![CDATA[Genel]]></category>
		<category><![CDATA[Gizli Dil]]></category>
		<category><![CDATA[Kapali fade]]></category>
		<category><![CDATA[Makale]]></category>
		<category><![CDATA[Makaleler]]></category>
		<category><![CDATA[Mujdat Kayayerli]]></category>
		<category><![CDATA[Türk]]></category>
		<category><![CDATA[Türk Dili]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçe]]></category>
		<category><![CDATA[Turkcemiz]]></category>
		<category><![CDATA[Türkoloji]]></category>
		<category><![CDATA[Universite]]></category>
		<category><![CDATA[Yazi]]></category>
		<category><![CDATA[Yeni Turk Dili]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.bilgicik.com/yazi/dil-biliminde-gizli-dillerden-kapali-ifade-mujdat-kayayerli/</guid>

					<description><![CDATA[<p>Dil Bilimi’nde Gizli Dillerden Kapalı İfade (Müjdat Kayayerli) İngiliz dilbilimci Halliday, dildeki anlam yüklerinin dilbilim, toplumbilim, ruhbilim, fizyolojik, antropolojik ve kültürel etkilerle durum değişikliğine uğrayabileceğini belirlemiştir. Bu bakımdan Türkçe söylemleri, sözcükleri ve cümleleri, hatta kelimeleri incelerken “kavramlara, kapsamlara, yan anlamlara, derin anlamlara”, kısaca “gizli veya üstü örtülü” diyebileceğimiz “kapalı ifadelere” dikkat etmek gerekir. Türkçe kapalı [&#8230;]</p>
The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/dil-biliminde-gizli-dillerden-kapali-ifade-mujdat-kayayerli/">Dil Bilimi’nde Gizli Dillerden Kapalı İfade (Müjdat Kayayerli)</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="text-align: center" align="center"> <font style="font-size: 22pt" color="#3366ff"> <span style="font-family: Maiandra GD; font-weight: 700">Dil Bilimi’nde Gizli  Dillerden Kapalı İfade</span></font></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: center" align="center"> <font color="#ff0000" size="3"> <span style="font-size: 15pt; font-family: Maiandra GD; font-weight: 700"> (Müjdat Kayayerli)</span></font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><br />
</font></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: center" align="center"> <font face="Maiandra GD" size="2"><br />
</font></p>
<p style="text-align: justify"><font size="3"><font face="Maiandra GD"> <span style="font-size: 10pt; color: #333333">İngiliz dilbilimci  Halliday, dildeki anlam yüklerinin dilbilim, toplumbilim, ruhbilim, fizyolojik,  antropolojik ve kültürel etkilerle durum değişikliğine uğrayabileceğini  belirlemiştir. Bu bakımdan Türkçe söylemleri, sözcükleri ve cümleleri, hatta  kelimeleri incelerken </span></font> <span style="font-size: 10pt; color: #333333; font-family: Arial"><strong> <span style="font-family: Maiandra GD">“kavramlara, kapsamlara, yan anlamlara,  derin anlamlara”</span></strong></span><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">,  kısaca </span></font> <span style="font-size: 10pt; color: #333333; font-family: Arial"><strong> <span style="font-family: Maiandra GD">“gizli veya üstü örtülü”</span></strong><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">  diyebileceğimiz </span></font><strong><span style="font-family: Maiandra GD">“kapalı  ifadelere”</span></strong><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">  dikkat etmek gerekir.</span></font></span></font><font face="Maiandra GD" size="2"><br />
</font><font size="3"><font face="Maiandra GD"> <span style="font-size: 10pt; color: #333333"><br />
Türkçe kapalı ifadeler yönünden oldukça zengin bir dildir. Zamanında kapalı  ifade olarak ortaya çıkan birçok deyim, sözcük, atasözü ve ifade ilk defa  söylendiklerinde </span></font> <span style="font-size: 10pt; color: #333333; font-family: Arial"><strong> <span style="font-family: Maiandra GD">“kapalı bir ifade”</span></strong></span><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">  anlamını içermekteydi. Ancak, anlamı anlaşıldığında ve dile yerleştiğinde </span> </font> <span style="font-size: 10pt; color: #333333; font-family: Arial"><strong> <span style="font-family: Maiandra GD">“kapalı ifade”</span></strong><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">  rolünden çıkarak </span></font><strong><span style="font-family: Maiandra GD"> “anlaşılabilir bir ifade”</span></strong><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">  olarak dilde yerini almıştır. Ama, bu ifadeler yine de kullanılış yerlerine göre  değerlendirilecek olursa, </span></font><strong> <span style="font-family: Maiandra GD">“kapalı ifade”</span></strong><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">  rolündedir.</span></font></span><font face="Maiandra GD" size="2"><br />
</font><font face="Maiandra GD"> <span style="font-size: 10pt; color: #333333"><br />
Bir zamanların ünlü politikacısı O. Bölükbaşı, eski Meclis&#8217;in önünde otururken,  kendisine sorulan </span></font> <span style="font-size: 10pt; color: #333333; font-family: Arial"><strong> <span style="font-family: Maiandra GD">&#8220;Niçin burada oturuyorsun?&#8221;</span></strong></span><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">  sorusuna </span></font> <span style="font-size: 10pt; color: #333333; font-family: Arial"><strong> <span style="font-family: Maiandra GD">&#8220;Her hana bir bekçi gerekir&#8221;</span></strong><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">  diye cevap vermiştir. Bu cevapta </span></font><strong> <span style="font-family: Maiandra GD">&#8220;gizli veya kapalı ifade&#8221;</span></strong><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">  olarak kullanılan anlam ve üstünde durulması gereken sözcükler </span></font><strong> <span style="font-family: Maiandra GD">&#8220;han&#8221;</span></strong><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">  ve </span></font><strong><span style="font-family: Maiandra GD">&#8220;bekçi&#8221;</span></strong><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">dir.  Bekçi görevini yapmıyor olmalı ki, </span></font><strong> <span style="font-family: Maiandra GD">&#8216;han’</span></strong><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">ın  bekçiye ihtiyacı var, anlamı çıkar. Buna benzer politikacılarımızın ifadeleri az  söz ile çok şey ifade eder. Bu örnek Wittgenstein’in </span></font><strong> <span style="font-family: Maiandra GD">“kelimenin anlamının, onun dil içindeki  kullanılışı”</span></strong><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">  tarifine de uymaktadır.</span></font></span></font></p>
<p><font size="2"><font face="Maiandra GD">Toplum bilgisinden, deneyim ve  zekâdan, buluşlardan kaynaklanan </font><strong> <span style="font-family: Maiandra GD">“kapalı ifadeler”</span></strong></font><font face="Maiandra GD" size="3"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">in  Türk toplumunda barışı korumak, gizlilik dereceli konuları açık ve seçik  belirtmemek, propaganda yapmak isteyen siyasetçilere puan ve çevre kazandırmak  için önemli bir yeri vardır. Kapalı ifadelerle belirli bir konuya dikkat  çekilebilir, bir konu tavsiye edilebilir, belli bir konu alay konusu  yapılabilir, abartılabilir, kabul veya reddedilebilir. Bu tür örneklere her  zaman, her yerde, özellikle gazetelerimizde, reklam dilinde, yazın ve söz  dilinde bilerek veya bilmeyerek rastlanılır. Bu söylemlerdeki ifadelerdeki  şifreler, kapalı kutular çözülmeden kimin, neyi, nerede, ne zaman, niçin  söylediği anlaşılamaz. Çünkü verilmek istenen mesaj, bilerek </span></font> <font size="2"><strong><span style="font-family: Maiandra GD">&#8220;dolaylı anlatım&#8221;</span></strong></font><font size="3"><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">  yöntemiyle ifade edilmiş ve </span></font><font size="2"><strong> <span style="font-family: Maiandra GD">“dil oyunları&#8221;</span></strong></font><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">yla  verilmek istenen mesaj farklı boyutlara götürülmek istenmiştir. Böylece  toplumda, düşünürlerde, siyasetçilerde </span></font><font size="2"><strong> <span style="font-family: Maiandra GD">“görüş kirliliği”</span></strong></font><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">  oluşur ki, bu durum her zaman ya kavgalara, ya da ön yargılara neden olur.<br />
</span></font></font></p>
<p><center>[ad#reklam_336x280]</center><font size="3"><font face="Maiandra GD"><br />
Güncel örnekler verecek olursak,</font></font></p>
<p><font size="2"><strong><span style="font-family: Maiandra GD">“yukarıdakilere  sormam lazım”, “Horozu çok olan köyün sabahı geç olur”, “Meyveli ağacı  taşlarlar”, “Yollar yürümekle aşınmaz”, “Benim memurum işini bilir”, “Su  kullananın, toprak işleyenin”, &#8220;Kadayıfin altı kızardı”, “Çuvaldaki çürükler”,  “etrafı ayrık otları sarmış”, “Oturup tavuk mu besleyeceğiz”, “Evimizde yabancı  var!..”, “Bu konuda hassasiyet var”, “Arı kovanına çomak soktuk”, “Hormonlu  büyüme”</span></strong></font><font face="Maiandra GD" size="3"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">  vb. Bu örnekleri çoğaltmak mümkündür. Siyaset dilinde kullanılan ve üretken olan  bu dil, gittikçe dile yerleşir ve sürekli anımsanır. Dolaylı anlatımla ifade  edilmek istenen mesajlar, nezaketle alıcı olanlara ulaştırılmış olur. Böylece  insanlar kırılmadan, düşüncelerinin yanlış veya doğru olduğuna karar verirler.</span></font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Bu ifade şekilleri Türkçede benzetmelerle,  iğretileme ile kişileştirme yapılarak, karşıt tezler kullanılarak, abartılarak,  bilmezlikten gelme sanatı kullanılarak, bilgiler mazmunlaştırılarak, mit ve  simge şeklinde, imge ve imajlar, nükteler kullanılarak yapılır. Bu mesajları  alanlar da üzerinde düşünür, gerçeğe ve doğruya yaklaşmaya çalışır. Kapalı ifade  kullanma özelliğine sahip olmak büyük bir bilgi birikimi ve deneyim işidir. Bu  bakımdan Türk destanları, Türk fıkraları, Türk şiirleri, tarihi olaylar, halk  hikâyeleri ve Türk atasözleriyle deyimleri ne kadar çok bilinirse, halkın  eğilimleriyle ilgili sözler ne kadar çok araştırılırsa, Türk toplumunu yönetecek  kişi ve liderler, toplumu o kadar çok etkiler ve beğeni kazanırlar, kalıcı  olmaya devam ederler.</font></p>
<p><font size="2"><font face="Maiandra GD">Kırgızcada </font><strong> <span style="font-family: Maiandra GD">“dildeki, içteki, gönüldeki gizli sır”</span></strong></font><font face="Maiandra GD" size="3"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">  çok önemlidir. Üstü örtülü veya örtük, kapalı ifadelere Türkçede 9. yüzyılda  söylenmiş olan </span></font><font size="2"><strong> <span style="font-family: Maiandra GD">“Erdemin başı dildir”</span></strong></font><font size="3"><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">  anlayışıyla yaklaşmak, günümüz Türkçesine yepyeni sözcükler katacak ve Türkçe  daha da zenginleşecektir. Dolaylı anlatımlarla dilde nezaket oluşacak, toplum  gerilimi yaşanmayacak, Türk düşünce hayatı ve iletişim düzeni daha da istikrara  kavuşturulmuş olacaktır. Türk insanının hassas olması gereken şu günlerde, her  insanın kullanacağı dile dikkat etmesini ve özellikle de </span></font> <font size="2"><strong><span style="font-family: Maiandra GD">“örtük ifadeler”le  “dolaylı anlatım”</span></strong></font><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">  yöntemleriyle dili kullanmasını önermek en tabii hakkımız olsa gerek… Özellikle  toplum liderlerinin kullanacağı dile dikkat etmesi, Türkiye’nin aydınlık,  istikrarlı geleceği için şart değil, önemli bir zorunluluktur. Örnek mi  istiyoruz:</span></font></font></p>
<p><font size="2"><strong><span style="font-family: Maiandra GD">“Şimdiye kadar  böyle düşünmemiştim”, “Kendimi yenilemeliyim”, “Dış mihraklara kapılmayalım”,  “Herkes önce kendi evinin önünü süpürsün”, “Her şeye burnumuzu sokmayalım”,  “Sorumluluk bilincinde olalım”, “Haklarımızı da korumasını bilelim”,  “Çalışacağımız, birlikte olacağımız kişileri iyi belirleyelim”, “Ağzı olan  konuşur”, “Her konuşulana da inanmayalım”, “Yetişmiş insanlarımızın kıymetini  bilelim”, “İşbirlikçi konumuna düşmeyelim!”, “Herkesi hainlikle suçlamayalım!”,  “Gençlerimizi kullanmayalım!”, “Her kesimin görüşlerine saygı gösterelim ve  demokratik davranışlarla haklarımızı savunalım!”, “Her insan kendi kendiyle  barışsın ki, gerilimler ortadan kalksın!”, “Her ortaya atılan görüşü  paylaşmayalım, siyasetin kirlenmesine izin vermeyelim!”, “ Türk Bayrağı kadar,  özgürlüğümüze, Türk Milleti’nin haklarına sahip çıkalım!”</span></strong></font><font face="Maiandra GD" size="3"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">&#8230; </span></font></p>
<p style="background: white url('') repeat scroll 0% 50%; text-indent: 37.5pt; line-height: 150%; text-align: justify; margin-bottom: 15pt; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial">&nbsp;</p>
<p style="background: white url('') repeat scroll 0% 50%; text-indent: 37.5pt; line-height: 150%; text-align: justify; margin-bottom: 15pt; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial">&nbsp;</p>
<p align="center"><strong><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 15pt"> <font color="#808080"><span lang="tr">|</span></font><a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkoloji-makaleleri-genel/">»<span lang="tr">  “Türkoloji Mak. &#8211; Genel” Sayfasına Dön! </span>«</a><span lang="tr"> <font color="#808080">|</font></span> </span></font></strong></p>
<p align="center"><span lang="tr"><strong> <font style="font-size: 10pt" color="#ff0000" face="Maiandra GD">Not:</font><font style="font-size: 10pt" color="#808080" face="Maiandra GD">  İçerik, internetten alıntılanarak derlenmiştir…</font></strong></span></p>The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/dil-biliminde-gizli-dillerden-kapali-ifade-mujdat-kayayerli/">Dil Bilimi’nde Gizli Dillerden Kapalı İfade (Müjdat Kayayerli)</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.bilgicik.com/yazi/dil-biliminde-gizli-dillerden-kapali-ifade-mujdat-kayayerli/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Türkçenin Kullanımı ve Dil Politikası</title>
		<link>https://www.bilgicik.com/yazi/turkcenin-kullanimi-ve-dil-politikasi/</link>
					<comments>https://www.bilgicik.com/yazi/turkcenin-kullanimi-ve-dil-politikasi/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yayın Dünyası]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Sep 2007 22:57:06 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Türkoloji Makaleleri]]></category>
		<category><![CDATA[Türkoloji Makaleleri (Genel)]]></category>
		<category><![CDATA[Akademik]]></category>
		<category><![CDATA[Dil Politikasi]]></category>
		<category><![CDATA[Dil Sorunlar]]></category>
		<category><![CDATA[Dilbilim]]></category>
		<category><![CDATA[Eski Turk Dili]]></category>
		<category><![CDATA[Genel]]></category>
		<category><![CDATA[Makale]]></category>
		<category><![CDATA[Makaleler]]></category>
		<category><![CDATA[Mujdat Kayayerli]]></category>
		<category><![CDATA[Türk]]></category>
		<category><![CDATA[Türk Dili]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçe]]></category>
		<category><![CDATA[Turkcemiz]]></category>
		<category><![CDATA[Turkcenin Kullanimi]]></category>
		<category><![CDATA[Türkoloji]]></category>
		<category><![CDATA[Universite]]></category>
		<category><![CDATA[Yazi]]></category>
		<category><![CDATA[Yeni Turk Dili]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.bilgicik.com/yazi/turkcenin-kullanimi-ve-dil-politikasi/</guid>

					<description><![CDATA[<p>Türkçenin Kullanımı ve Dil Politikası (Müjdat KAYAYERLİ) Türkçe, dünyanın en çok konuşulan altıncı dilidir ve yayıldığı alan bakımından dünyanın üç büyük dili arasındadır. Türkçe, günümüzde resmi dil, devlet dili, azınlık dili ve göçmen dili olarak 12 milyon kilometrekarelik bir coğrafyada kullanılmaktadır. Türkçe, yazı ve edebi dil, eğitim ve öğretim dili, sözlü, görüntülü yayın ve basın [&#8230;]</p>
The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkcenin-kullanimi-ve-dil-politikasi/">Türkçenin Kullanımı ve Dil Politikası</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="text-align: center" align="center"> <font style="font-size: 22pt" color="#3366ff"> <span style="font-family: Maiandra GD; font-weight: 700">Türkçenin Kullanımı ve  Dil Politikası</span></font></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: center" align="center"> <font color="#ff5050" size="3"> <span style="font-size: 15pt; line-height: 150%; font-family: Maiandra GD; font-weight: 700"> (Müjdat KAYAYERLİ)</span></font></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: center" align="center"> <font face="Maiandra GD" size="2"><br />
</font></p>
<p><font size="3"><span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD"> Türkçe, dünyanın en çok konuşulan altıncı dilidir ve yayıldığı alan bakımından  dünyanın üç büyük dili arasındadır. Türkçe, günümüzde resmi dil, devlet dili,  azınlık dili ve göçmen dili olarak 12 milyon kilometrekarelik bir coğrafyada  kullanılmaktadır. Türkçe, yazı ve edebi dil, eğitim ve öğretim dili, sözlü,  görüntülü yayın ve basın dili, ağız ve lehçe, yabancı dil olarak da Avrasya’da,  Asya’da ve Avrupa’da en fazla kullanılan dil olmasına rağmen devletimizin ve  milletimizin belirgin bir Türkçe dil politikası olmaması ‘Türkçe sevdalılarını’,  ‘filologları’ ve ‘Türkologları’ derinden üzmektedir.<br />
</span></font></p>
<p><font size="3"><span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD"><br />
</span></font></p>
<p><font size="3"><span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD"> Türkoloji sahasında yetişecek uzman ve öğrencilerimizin dilbilimi, sosyoloji,  tarih, karşılaştırmalı edebiyat, kültür, antropoloji ve halk bilimi gibi  dersleri görmeleri, yabancı dillere vakıf olmaları sağlanmalıdır. Böylece 21.  yüzyılda ana dilimiz Türkçe’nin varlığı daha iyi korunabilecek ve dille ilgili  daha çok araştırma yapılabilecektir. </span></font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Tarihi ve kültürel alanda varlık mücadelesi  veren Türkçe yakın çevresinde ve komşu ülkelerde iç içe kullanılmaktadır.  Türkiye ve çevresine, Kafkaslar’a, Türkistan’a, İdil Ural Bölgesi’ne,  Sibirya’ya, Balkanlar’a yayılan Türkçe, bugün soy, din, tarih ve kültür  ortaklıklarıyla beslenip geleceğe zengin kelime hazinesiyle ve iletişim dili  olarak varlığını sürdürme mücadelesi vermektedir. Günümüzde Türkçe, eski Doğu  Bloku’nun ortak kültür dili olan Rusça’nın ve bilim, teknik, diplomasi dili  olarak kullanılan İngilizce’nin baskısıyla karşı karşıyadır.</font></p>
<p><font size="3"><span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD"><br />
</span></font></p>
<p><font size="3"><span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD"> Bulgarca, Sırpça, Romence, Yunanca, Arapça, Farsça, Çince gibi resmi dillerin  devlet dili olarak kullanıldığı ülkelerde Türkçe, siyasi ve sosyal şartlara  bağlı olarak, hatta uluslar arası ilişkiler çerçevesinde tamamıyla yasaklanmış,  bazen serbest bırakılmış şekliyle ‘azınlık dili’ olarak varlığını devam  ettirmiştir. Avrupa’da Almanca, Fransızca, İngilizce ve Flamence dilleriyle  birlikte kullanılan Türkçe’ye ‘azınlık dili’ statüsü bile verilmemiştir.</span></font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Doğuda Arapça, Farsça, Çince, Hintçe Batıda  ise Almanca, Fransızca, İngilizce, İspanyolca, kuzeyde Rusça tarihte ve  günümüzde önemli devlet ve kültür dili olarak kullanılırken, Türkçe’miz hem  doğuda, hem de batıda köklü geçmişi ile geniş bir alana yayıldığından ülkemizde  yeni dil politikalarının geliştirilmesinin ve gözden geçirilmesinin tam  zamanıdır.<br />
</font></p>
<p><font size="3"><span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD"><br />
</span></font></p>
<p><font size="3"><span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD">Yeni  dil politikaları geliştirilirken dünyanın en önemli beş dili ve o dilleri dünya  dili, iletişim dili, kültür dili, yabancı dil haline dönüştüren ‘dil politikası  üreten merkezlerin stratejileri’ araştırılmalı ve karşılaştırmalı çalışmalar  yapılarak “uygulamalı Türkçe politikası” gündeme getirilmelidir. Türkçe eğitim  ve öğretim merkezlerinin, özellikle Türkçe’nin yabancı dil olarak öğretilmesi  konusunda yeni stratejilerin geliştirilerek uygulanmasının Türk varlığına ve  Türk ekonomisine de katkısının büyük olacağı şüphesizdir.</span></font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Çünkü Türkçe’nin zengin, kültürel, tarihi  derinliğe sahip, iletişim, mantık ve bilgisayar, hatta müzik dili olduğunu bütün  dilbilimciler kabul etmiş durumdadır.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Türkçe, Türkiye’de ‘Türkiye Türkçe’siyle’,  Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti’nde Azerbaycan’da, Özbekistan ve Türkmenistan’da o  ülkenin geçerli lehçesi ile, Kazakistan ve Kırgızistan da ise resmi dil  özelliğini Rusça ile paylaşarak kullanılmaktadır. Kuzey Kafkasya  cumhuriyetlerinde Kumuk ve Nogay, Karaçay -Malkar Türkçesi ve Kafkas Türkmen  Türkçeleri eğitim-öğretim, yazı, günlük konuşma ve basın dili olarak  kullanılmaktadır. Gürcistan’daki Türk Toplulukları, Ahıska Bölgesinden sürgün  edilen Ahıska Türkleri de Türkçeyi konuşma dili olarak kullanırken,</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Çuvaşistan’da Çuvaş, Başkurdistan’da  Başkurt, Tataristan’da Tatar Türkçeleri resmi dil olarak kullanılmaktadır. Saha  Cumhuriyeti’nde Saha, Altay Cumhuriyeti’nde Altay, Hakas Cumhuriyeti’nde Hakas,  Tuva Cumhuriyeti’nde Tuva Türkçeleri Rusça gibi resmi dil olarak kullanılmaya  devam edilmekte olup, Altay ve Hakas Türklerinde dil kaybolmakta olduğundan ‘ana  dilleri Türkçe’ye sahip çıkmak’ haysiyet meselesi haline gelmiştir.<br />
</font></p>
<p><font size="3"><span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD"><br />
</span></font></p>
<p><font size="3"><span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD">Şor  Türkleri de yok olmak üzere olan dillerini yaşatma gayreti içerisindedir. Kırım  Tatar Türkçesi yeniden eğitim-öğretim, basın ve yayın dili haline gelirken,  Kırımçak ve Karay Türkçesi kaybolmak üzeredir. Abhazya ve Azak Denizine yakın  yerlerde yaşayan Urumlar ise Türkçe’yle birlikte ‘iki dilli’ hayatlarını  sürdürmektedir. Gagavuz Yeri’nde ise Gagavuz Türkçesi, Rusça ve Moldava diliyle  birlikte resmi dil olarak kullanılmaya devam etmektedir. Odesa Bölgesindeki  Gagavuz Türkleri de Moldova’daki Gagavuzlarla dil ve kültür ilişkilerini  pekiştirmektedir.<br />
</span></font></p>
<p><font size="3"><span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD"><br />
</span></font></p>
<p><font size="3"><span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD"> Bulgaristan ve Yunanistan’da yaşayan Gagvuz ve Pomak Türkleri ile Romanya’daki  Kırım Tatar, Gagavuz ve Nogay Türkleri Türkiye Türkçe’sinden farklı şiveleri  kullanmaktadırlar. Türkçe, İran’da, Irak’ta ve Suriye’de azınlık dili olarak  varlığını devam ettirmektedir. Türkçe, Irak’ta Türkmenler tarafından  radyo-televizyon dili olarak kullanılırken, Suriye’de konuşma dilinden öteye  adım atamamıştır. Türkçe son günlerde Suriye’de AB dili olarak eğitimi verilen  18 yabancı dil arasına girmiştir.</span></font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Özellikle İran’da ‘Türkçe şuuru ve  kullanımı’ için stratejik yöntem ve diyalog aranmalıdır! Çünkü otuz milyon  civarındaki İran Türklüğünün dünyaya Türkçe gözlüğü ile bakabilmesi için  ‘Türkçe’yikullanma seferberliğine’ ihtiyaç vardır. Kıpçak grubundan olan Halaç  Türkçe’si ise kaybolmaya yüz tutan bir dil olduğundan yeniden araştırılmalıdır.  Türkçe, Fas, Tunus, Cezayir, Mısır, Libya gibi ülkelerde yüzyıllarca konuşma ve  edebiyat dili olarak kullanılmışken; Mısır’da Memluk Kıpçak Türkçe’si olarak  ortaya çıkmış, ama bugün bu ülkelerde Türkçe hiç kalmamıştır. </font></p>
<p><center>[ad#reklam_336x280]</center><font face="Maiandra GD" size="2">Doğu Türkistan’daki Türk topluluklarının  dil varlıklarının korunmasına Rusya ve Çin her zaman politik yaklaşmıştır. Bu  yüzden yazı ve edebi dil olarak bilinen Uygur Türkçe’sinin eğitim-öğretim dili  olmasına izin verilmemiştir. Fu-Yu Kırgız, Sarı Uygur ve Salar Türkçeleri ise,  konuşanları gittikçe azalan ve kaybolmaya yüz tutmuş, ancak araştırılması  gereken dillerdir. Afganistan’da Özbek, Kazak, Türkmen, Kırgız, Türk boyu olan  Aymak Türkçeleri konuşma dili olarak varlıklarını sürdürmekte iken, Oğuz esaslı  Lakay Türklerinin yaşadığı Tacikistan’da Özbek Türkçe’si sosyal hayatta  ağırlığını hissettirmektedir. ‘Hazara’ ve ‘Lakay’ dilleri hakkında fazla bir  kaynak bulunmadığı için bu dillerin kullanımı her yönden incelenmelidir.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Türkiye dışında yaşayan Türk  vatandaşlarının ve çocuklarının ana dilleri Türkçe’dir. Ancak üçüncü ve dördüncü  kuşak Türk çocukları ana dillerini kaybetmiş olup, ana dil yerine İngilizce,  Almanca ve Fransızca kullanmaktadırlar. Türkçe’yi sadece yabancı dil olarak  öğrenen çocuklarımızın sayısı da gittikçe artmaktadır! Türkçe’nin kaybı demek  Türkçe düşünülmesinin kaybı demektir.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Türklerin göçmen olarak gittikleri AB  ülkeleriyle, Amerika ve Avustralya’da da Türkçe, iletişimde, eğitim ve  öğretimde, yazılı ve sözlü edebiyatta, sesli ve görüntülü yayınlarda o ülkenin  dilleriyle birlikte iç içe kullanılmaktadır. Sosyal ve kültürel sıkıntılar yurt  dışında yaşayan Türklerin hem kendi kimlikleriyle olan bağlarını koparmamaları,  hem de yaşadıkları ülkeye dil ve kültür açısından uyum sağlayabilmeleri amacıyla  ilkokuldan itibaren iki dilde okuma yazma ders projeleri uygulamasına  geçilmesine rağmen istenilen hedefe ulaşılamamıştır. Bu bakımdan Türkçe, hem  Türkler için, hem de o ülkenin yerli insanları için daha önemli dil olarak  gündeme gelmektedir. Türkçe, ne kadar bilim dili olarak kullanılırsa, kültür,  müzik, edebiyat, sözlü ve yazılı, görüntülü yayın olarak güçlü ve etkili bir dil  olursa, Türk kültür varlığı olan dil de o kadar uzun korunur ve yaşar.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">“Her Türk Topluluğunu bir millet, her Türk  lehçe ve ağzını bir dil yapma projesini” ustaca uygulayan ülkeler Türkçe’yi de,  Türk milletini de parçalamak istemişlerdir. Türkçe ve Türk milleti bu görüntüden  mutlaka kurtarılmalıdır. Türk dili kollarının büyük bölümünün “kayboluş ve yok  oluş”sürecini engellemek için Türkçe’de birlik sağlanmalıdır. Dilde bütünleşmek  için Türkçe’nin bir kolu değil, bir sözcüğü bile yok sayılmamalıdır. Kültür ve  düşünce zenginliğini sözcük anlamlarından alan Türkçe, etimolojik sözlüklerle,  karşılaştırmalı çalışmalarla ve dialektoloji , ağız ve lehçe araştırmalarıyla,  alan tarama sözlükleriyle ve yabancı kelimelere karşılık bulma çalışmalarıyla  ‘Türkçe’nin Sözcük varlığı’ genişletilmelidir.<br />
</font></p>
<p><font size="3"><span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD"><br />
</span></font></p>
<p><font size="3"><span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD">Ortak  iletişim Türkçe’si siyasi bir kararla değil, internet siteleriyle, uydu  aracılığı ile, radyo ve televizyon yayınlarıyla, yazar ve edebiyatçılarımızın  eserleriyle güçlendirilmiş, bilim ve teknikte işlenmiş 2023’te 300 milyon  insanın kullandığı bir dil olarak ortaya çıkmalıdır. Bütün bu bilgileri  araştırarak yazan Nevzat Özkan’ın ‘Türk Dili’nin Yurtları’ adlı eserini  etraflıca okumalı ve okutmalıyız.</span></font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">AB ile bütünleşme sürecinde çıkarılan  ‘mahalli dil ve lehçelerde yayın ve eğitim yapılması’ konusundaki yasa  hükümlerinin dil kullanımında nasıl bir değişikliğe yol açacağı ve hangi  önlemlerin alınması gerektiğine ilişkin belirsizliklerin olduğu da ortadadır.  Çünkü anayasanın 42. maddesinde “Türkçe’den başka hiçbir dil, eğitim ve öğretim  kurumlarında Türk vatandaşlarına ana dilleri olarak okutulamaz ve öğretilemez”  hükmü yer almaktadır.<br />
</font></p>
<p><font size="3"><span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD"><br />
</span></font></p>
<p><font size="3"><span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD"> Türkiye Cumhuriyeti sosyal hayattaki mahalli zenginlikleri ve çeşitlikleri  koruyarak geliştirme ilkesini benimsemiş, milli devlet ilkesinin gereği olarak  da her ülke gibi “tek dil, tek bayrak ve bütünlük içinde bir ülke olmak”  ilkesine dayandığı için Türkiye Türkçe’sini her zaman koruyacaktır. Yeter ki  Türkçe’nin zenginliğine güvenelim, her yerde her zaman Türkçe konuşalım ve  yazalım, yazdıralım! Türkçe öğretelim! Türkçe’yi resmi bir Avrupa Birliği ve  Birleşmiş Milletler dili durumuna getirmek için, Türkologlarımızın Türk dilini,  Türk edebiyat ve kültürünü bütün dünyaya tanıtma fırsatı verilmelidir. İşte o  zaman &#8220;Benim vatanımın sınırları ‘Edirne’den başlayıp Hakkari’de bitmez, benim  vatanımın sınırları Türkçe konuşulan yerde başlar, Türkçe konuşulan yerde biter”  diyen Ömer Seyfettin’i haklı çıkarabiliriz.</span></font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Türkçe hakkındaki olumlu görüşlere rağmen  Türkçe’nin ve Türk kimliğinin erimemesi, yozlaşmaması için ve Türkçe’nin  işlevini koruyan bir dil olarak kalması için Kıbrıs Türk’ü Yusuf Yanç’ın  aşağıdaki sözlerini aklımızdan çıkarmamalıyız:</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">“Toprağımızı, bayrağımızı, inancımızı  çaldırmayalım derken dilimizin çalındığını, talan edildiğini, özün el diline  özendiğine, içi yananınız var mı? Masallarımızı, tekerlemelerimizi, ata  sözlerimizi kaybettik, Şarkılarımızı, türkülerimizi, ninnilerimizi kaybettik.  Türkçe’miz elden gidiyor, dizini döveniniz var mı?”</font></p>
<p><span style="font-style: italic"><font face="Maiandra GD" size="2">Alıntı:  Aygazete 29.07.2003</font></span></p>
<p style="margin: 0px">&nbsp;</p>
<p style="margin: 0px">&nbsp;</p>
<p align="center"><strong><font face="Maiandra GD"> <span style="font-size: 15pt"><font color="#808080"><span lang="tr">|</span></font><a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkoloji-makaleleri-genel/">»<span lang="tr">  “Türkoloji Mak. &#8211; Genel” Sayfasına Dön! </span>«</a><span lang="tr"> <font color="#808080">|</font></span> </span></font></strong></p>
<p align="center"><span lang="tr"><strong> <font style="font-size: 10pt" color="#ff0000" face="Maiandra GD">Not:</font><font style="font-size: 10pt" color="#808080" face="Maiandra GD">  İçerik, internetten alıntılanarak derlenmiştir…</font></strong></span></p>The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkcenin-kullanimi-ve-dil-politikasi/">Türkçenin Kullanımı ve Dil Politikası</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.bilgicik.com/yazi/turkcenin-kullanimi-ve-dil-politikasi/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>8</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
