<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Otel | Bilgicik.Com</title>
	<atom:link href="https://www.bilgicik.com/tag/otel/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.bilgicik.com</link>
	<description>Türkçe, Edebiyat, Teknoloji... Bilgicik Günlüğüm (:</description>
	<lastBuildDate>Tue, 15 Jan 2008 10:32:23 +0000</lastBuildDate>
	<language>tr</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>Türkçeye Giren Yabancı Sözcükler ve Otel Adları (Yrd.Doç.Dr. Bedri Aydoğan)</title>
		<link>https://www.bilgicik.com/yazi/turkceye-giren-yabanci-sozcukler-ve-otel-adlari-yrddocdr-bedri-aydogan/</link>
					<comments>https://www.bilgicik.com/yazi/turkceye-giren-yabanci-sozcukler-ve-otel-adlari-yrddocdr-bedri-aydogan/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yayın Dünyası]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Oct 2007 22:36:46 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Türkoloji Makaleleri]]></category>
		<category><![CDATA[Türkoloji Makaleleri (Dil Sorunları)]]></category>
		<category><![CDATA[Akademik]]></category>
		<category><![CDATA[Bedri Aydogan]]></category>
		<category><![CDATA[Dil Sorunlari]]></category>
		<category><![CDATA[Dilbilim]]></category>
		<category><![CDATA[Eski Turk Dili]]></category>
		<category><![CDATA[Genel]]></category>
		<category><![CDATA[Makale]]></category>
		<category><![CDATA[Makaleler]]></category>
		<category><![CDATA[Otel]]></category>
		<category><![CDATA[Otel Adlari]]></category>
		<category><![CDATA[Türk]]></category>
		<category><![CDATA[Türk Dili]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçe]]></category>
		<category><![CDATA[Turkcemiz]]></category>
		<category><![CDATA[Türkoloji]]></category>
		<category><![CDATA[Universite]]></category>
		<category><![CDATA[Yabanci Sözcük]]></category>
		<category><![CDATA[Yazi]]></category>
		<category><![CDATA[Yeni Turk Dili]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.bilgicik.com/yazi/turkceye-giren-yabanci-sozcukler-ve-otel-adlari-yrddocdr-bedri-aydogan/</guid>

					<description><![CDATA[<p>Türkçeye Giren Yabancı Sözcükler ve Otel Adları (Yrd.Doç.Dr. Bedri Aydoğan) Türkçenin son yıllardaki en büyük sorunu, bünyesine aldığı yabancı sözcüklerdir. Yeni binyılın başında sayıları inanılmayacak kadar artan bu sözcüklerin bir kısmı kimi zorunluluklar nedeniyle dile girmektedir. Bu nedenle onların kabullenilmesi, memnuniyet ifadesi değil, zorunluluğun getirdiği bir katlanış olarak değerlendirilmelidir. Diller arasında bir alış veriş olduğu [&#8230;]</p>
The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkceye-giren-yabanci-sozcukler-ve-otel-adlari-yrddocdr-bedri-aydogan/">Türkçeye Giren Yabancı Sözcükler ve Otel Adları (Yrd.Doç.Dr. Bedri Aydoğan)</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p align="center"><font face="Maiandra GD"><font color="#3366ff"> <span style="font-size: 18pt; font-weight: 700">Türkçeye Giren Yabancı  Sözcükler ve Otel Adları<br />
</span></font><font color="#ff6600"> <span style="font-size: 12pt; font-weight: 700">(Yrd.Doç.Dr. Bedri Aydoğan)</span></font></font><font face="Maiandra GD" size="2"><br />
</font></p>
<p class="Section1" align="justify"> <font style="font-weight: 400; font-size: 10pt" face="Maiandra GD">Türkçenin  son yıllardaki en büyük sorunu, bünyesine aldığı yabancı sözcüklerdir. Yeni  binyılın başında sayıları inanılmayacak kadar artan bu sözcüklerin bir kısmı  kimi zorunluluklar nedeniyle dile girmektedir. Bu nedenle onların  kabullenilmesi, memnuniyet ifadesi değil, zorunluluğun getirdiği bir katlanış  olarak değerlendirilmelidir. Diller arasında bir alış veriş olduğu da yine  çoğunluğun kabul ettiği bir görüştür. Diller birbirinden sözcük alır ve  verirler. Bu yolla da yabancı sözcükler, birbiriyle ilişki içinde bulunan  dillere girmektedirler. Ancak sözünü ettiğimiz alış verişte bir sınır, bir ölçü  olmalıdır. Yüzlerce sözcük engel tanımadan dile girer ya da alınırsa sınır  aşılmış, ölçü ve denge yitirilmiş olur. İşte günümüzde bu denge Türkçe aleyhine  bozulduğundan dil kirlenmesi, dilde yabancılaşma gibi kavramlarla ortaya konulan  bir sorun karşımıza çıkmıştır. Dilimiz yabancı sözcüklerle kuşatılmış ve  neredeyse istilâya uğramıştır.<br />
</font></p>
<p class="Section1" align="justify"><font style="font-weight: 400; font-size: 10pt" face="Maiandra GD"> Bu durumdan kurtulmanın yolu, istilânın nedenlerini bulmak ve gerekli önlemleri  almaktan geçmektedir. Nedenler arasında yabancı sözcüklere gösterilen büyük  eğilimi sayabiliriz. Toplumumuzda yabancı sözcüklere karşı eğilim yeni değildir.  Önce Arapça ve Farsçaya eğilim göstermiş, Arapça ve Farsça sözcükler, hatta  kurallar almıştık. Bunun dilimiz üzerindeki olumsuz etkilerini aydınlarımız,  yazarlarımız farketmiş, dilde sadeleşmeyi bir ilke olarak benimsemişlerdi. Batı  ile ilişkilerimizin başlamasıyla, bu kez de Batılı sözcükler Türkçeye girmeye  başladı. Batılılaşma çabalarının çok arttığı bir dönem olan Tanzimat’ta, Batı  dillerine olan ilgi de artmış ve daha çok sayıda Batı kaynaklı sözcük dilimize  girmeye başlamıştır. Yabancı sözcüklerin girişi, Cumhuriyetin ilk yıllarından  başlayarak 1950’lere kadar olan sürede azalmıştır. Türk Dil Kurumu, Türkçenin  sadeleşmesi ve yabancı sözcüklerden arınması yolunda büyük çaba göstermiş ve  başarı kazanmıştır. Ancak son yıllarda teknolojinin gelişmesi, iletişimin  güçlenmesi gibi nedenlerle yabancı sözcüklerin oranı hızla artmıştır.  Yaşadığımız son on yılda ise, bu artış katlanmalı olmuş ve bugün korkutucu  boyutlara ulaşmıştır.</font></p>
<p class="Section1" align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><font style="font-weight: 400; font-size: 10pt" face="Maiandra GD">Osmanlı  İmparatorluğunda bilim dilinin Arapça olması, dilimizi sıkıntıya sokan nedenler  arasında yer almıştı. Bilindiği gibi terimlerin çoğu Arapça idi. Bugün bilim  dili Arapça değil. Bilim alanında, Batı dilleri, özellikle İngilizce  egemenliğini kurmuş durumdadır. Bu kez de terimler İngilizce üzerinden dile  girmektedir. Sonuç değişmemiş, yön ve etkileyen dil değişmiştir.</font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><font style="font-weight: 400; font-size: 10pt" face="Maiandra GD">Felsefe,  sanat, kültür alanında dünyada büyük gelişme ve değişimler yaşanmaktadır. Bu  gelişmeler ülkemizde de bilinmekte, izlenmekte ve uygulanmaktadır. Yenilik ve  gelişmelerin bilinmesi iyi, dilimize yabancı sözcüklerin girmesine yol açması  kötüdür. Anılan alanların, artık sadece terimleri değil, başka söz varlıkları da  dilimize taşınmaktadır.</font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><font style="font-weight: 400; font-size: 10pt" face="Maiandra GD">Bu  gelişmeler ister istemez halkta bir bezginlik ve moral çöküntüsü yaratmıştır.  Bazı koşul ve çevrelerin etkilemeleri, <strong><em>Türkçeyle bilim, felsefe yapılamaz,  Türkçenin güçsüzlüğü buna engel oluyor düşüncesini </em></strong>insanlara  benimsetmiştir. Elbette, güçlü bir dil bilinci olanlar buna karşı durmaya  çalışmaktadırlar.</font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><font style="font-weight: 400; font-size: 10pt" face="Maiandra GD">İletişim  alanındaki gelişmeler dünyayı evimize taşıdı. Televizyon aracılığıyla pek çok  ülke, ulus ile onların kültürlerini tanıdık. Hatta yabancı televizyon  kanallarını izleyerek dillerini de tanımaktayız. Bu dillere karşı ilgimiz de  arttı. Oradan, önce kişisel sözlüğümüze, onun aracılığıyla ortak dilimize yeni  sözcükler kattık. Hiç girmemesi gereken sözcükler bile bu yolla günlük dile  taşınmaya başlandı.</font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><font style="font-weight: 400; font-size: 10pt" face="Maiandra GD">Teknoloji  ise dilimizi en çok zorlayan alan oldu. Dünya büyük bir teknolojik gelişme  yaşadı. Her alanda gerçekleşen yeni buluşlar, yeni ürünler günlük yaşamımıza  girdi. Bu yeni ürünlere hemen karşılıklar bulunamadı. Onları gümrük kapılarında  durduramadık. Böyle olunca ürünler adlarıyla birlikte geldiler. Zaman içinde  bunların bir kısmını Türkçeleştirdik. Ama giriş öyle hızlı oldu ki ne yazık ki  yenildik. </font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><font style="font-size: 10pt" face="Maiandra GD">Herkesin inanması gerekir  ki, bu geçici bir yenilgidir. Biz duyarlı ve bilinçli olursak, istilâya karşı  savaşırsak, mutlaka başarılı oluruz. Önemli olan ulusumuza moral vermek;  Türkçenin işlenmeye açık bir dil olduğunu, zayıflığın dilin yapısından ve  olanaksızlıklarından değil, insanların duyarsızlığından kaynaklandığını  anlatmaktır. Anlatmakla yetinmeyip Türkçenin gücüne ve yeterliliğine inandırmak  da gerekmektedir. Bilimde, teknolojide, sanatta, kültürde, ekonomide, topluca  her alanda dilimiz geliştirilebilir, her ürüne, her kavrama karşılıklar  bulunabilir. Önemli olan insanların dikkatlerini bu noktaya çekmek, bir  duyarlılık ve bilinç yaratmaktır. Bu duyarlılık ve bilinçle Türkçenin düze  çıkması yolundaki çaba ve çalışmalar hızlanacaktır. </font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><center>[ad#reklam_336x280]</center><font style="font-size: 10pt" face="Maiandra GD">Bizim en büyük  zaaflarımızdan biri, yeni ürünlerin yabancı adlarını benimsemekte gösterdiğimiz  eğilimdir. Gerçekten de yabancı sözcükler dilimizde kolayca yer buluyor.  Karşılıklarını bulamamışsak, terimlerin dilimize girmesi büyük bir sorun  sayılmayabilir. Halkı doğrudan ilgilendirmeyen alanlarda yabancı sözcüklerin  dile girmesi de büyük sorun yaratmayabilir. Ama günlük yaşamı ilgilendiren  konularda, her gün kullandığımız ürünlere verilen adlarda, yabancı sözcük  oranının artması dili sıkıntıya düşürür. Aynı biçimde her gün karşılaştığımız,  hizmet aldığımız kurumlara verilen yabancı adlar bu zayıflığın ve sıkıntının bir  göstergesi olmaktadır. Türkiye artık çok gelişti. Ürettiğimiz malları dünyanın  her yerinde tanıtıyor ve pazarlıyoruz. O nedenle ürünlerimizde Türkçe adlar  kullanmalıyız.Ürettiğimiz gıda ve tekstil ürünlerine, ev eşyalarına Türkçe adlar  koymalıyız. Böylelikle ülkemizi de tanıtmış oluruz. Bir Türk firmasının Türkçe  bir adla dünyanın pek çok ülkesine su sattığı haberini televizyonda dinlerken  büyük gurur duydum. Üzülerek söylemeliyiz ki böyle gurur verici tablolar  azınlıkta kalmakta, ne yazık ki, ürettiğimiz mallara yabancı adlar verme eğilimi  daha ağır basmaktadır. </font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><font style="font-size: 10pt" face="Maiandra GD">Bu konuda bir örnek vermek  istiyorum. Koltuk takımı, kanepe gibi ev eşyaları üreten bir firma bakın  ürünlerine hangi adları vermiş. Oturma gruplarını adlarını sıralıyorum: <em> Kansas</em>, <em>Manhattan</em>, <em>Florida</em>, <em>Dallas</em>, <em>Gloria</em>, <em> Royal</em>, <em>Boston</em>. Görüldüğü gibi bunların çoğu yer adları. Halılarıyla,  Bünyan, Ladik, Hereke’yi dünyaya tanıtmış bir ülke oturma gruplarına, koltuk  takımlarına böyle adlar veriyor. Bunun yerine Erzurum, İstanbul, İzmir, Kocaeli,  Urfa deseydik ne yitirirdik.? Garipliğe bakın ki Türk halkına sunulan eşyalara  yabancı ad veriliyor. </font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><font style="font-size: 10pt" face="Maiandra GD">Bu yazıda otel adlarından  söz etmek istediğimden başka alanlardaki örnekleri artırmayacağım. Türkiye  turizmde büyük gelişme gösterdi. Ülkemiz yatak sayısı açısından zenginleşti. Beş  yıldızlı tatil köyleri ve otellerimizin sayısı inanılmayacak kadar arttı.  Üstelik bu tesisler dünyanın en genç tesisleri. Turizmde tesislerin yaşı da çok  önemli. Kısacası otelcilik alanında dünya standartlarını yakalamış durumdayız.  Her şey iyi, güzel, ama bu otellerin adlarının çoğu yabancı. Her yıl ülkemize  gelen milyonlarca turist ne yazık ki Türkiye’ye geldiklerinden habersizler.  Onlar Antalya’ya geliyorlar. Antalya’yı İspanya, Yunanistan’la bir görüyorlar ve  onlar gibi bir ülke, bir devlet sanıyorlar. Çünkü turist getiren kuruluşların  ilan ve reklâmlarında Türkiye yerine daha çok Antalya adına yer veriliyor.  Antalya’da kaldıkları ve karşılaştıkları otellerin adları ise Türkçe  olmadığından Türkiye’de olduklarının farkında olmuyorlar. Eğer siz otellerinize  yabancı adlar verirseniz, elbette ülkenizi tanıtamazsınız. Oysa adlar da bir  simgedir. O simgeyle insanların zihnine yerleşebilirsiniz. </font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><font style="font-size: 10pt" face="Maiandra GD">Girit’teki otellerin  adlarının <em>Athina Palace</em>, <em>Apollonia Beach</em>, <em>City Hotels</em>  olmasında anormal bir durum yoktur. Kıbrıs’ın uluslararası bir yer olarak  tanındığını herkes bilir. Ekonomisi turizme dayanan Kıbrıs’ta pek çok otel var.  Sözünü ettiğimiz uluslararasılık nedeniyle Türk kesimindeki otellerin adlarının  da yabancı olması bir dereceye kadar anlayışla karşılanabilir. Ayrıca bunların  bir kısmı da siyasal olarak şimdi olmayan ortak Kıbrıs devletinden kalma. <em> Adapullo</em>, <em>Club Lapethos</em>, <em>Dedeman Olive Tree</em>, <em>Deniz Kızı</em> <em>Otel</em>, <em>Deniz Kızı Royal</em>, <em>Dome Otel</em>, <em>Dorona Hotel</em>, <em> Grand Rock</em>,<em>Jasmine Court</em>, <em>Salamis Bay</em> Kıbrıs’taki otellerden  birkaçının adıdır. <em>Deniz Kızı Otel</em> dışındakilerin hepsinin adı yabancı.  Bunun da adının <em>Deniz Kızı Otel</em><strong>i</strong> olarak yazılması daha yerinde  olurdu. Tamlamadaki iyelik eki yazılmamış. Şimdi kendimize Türkiye’deki  otellerin adı yabancı olursa anlayışla karşılar mıyız sorusunu soralım. Bunu  anlayışla karşılamak sanırım mümkün değil. Peki gerçek ya da durum nedir? İşte  bunu belirleyebilmek için sizlere gazete ilanlarından derlediğim bir liste  sunuyorum. Bu liste abece düzenine uygun olarak verilmiştir. Bu tesislerin  bazıları tatil köyüdür. Onları özel olarak tatil köyü diye ayırmadık.  İlanlardaki yazılışları koruduğumuz için adlardaki kimi yanlışlar bize ait  değildir. İlanlarda adlarının önünde club ve hotel sözcükleri olan tesisleri  ayrıca sıraladık. </font></p>
<p align="center">&nbsp;</p>
<p><center></p>
<table border="1" height="729" width="430">
<tr>
<td align="center" height="729" width="213"><font face="Maiandra GD" size="2">Abant Palace Admira Otel<br />
Adora Golf Resort<br />
Aegean Holiday Village<br />
Ağaoğlu My Resort<br />
Alara Hotels<br />
Alara Park<br />
Alara West<br />
Alba Resort Hotel<br />
Aldiana<br />
Alinda<br />
Altın Yunus Hotels<br />
Altis Golf<br />
Ananas<br />
Antbel Hotel<br />
Apex Otel<br />
Aphrodite<br />
Aquapark Otel<br />
Aras Otel<br />
Armonia<br />
Art Corinthia<br />
Asteria<br />
Atrium Hotel<br />
Ayma</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Balami Resort<br />
Bantur Naz<br />
Bel Conti Resort Hotel<br />
Bellis Clup Otel<br />
Belpark Resort<br />
Bitez Antik Otel<br />
Botanik<br />
Boydaş Beach Club</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Caria Holiday Resort<br />
Ceylan Inter Continental<br />
Champion</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Clup Akdeniz<br />
Club Alantur<br />
Club Alibey Resort<br />
Club Arpia<br />
Club Belköy<br />
Club Bellamare<br />
Club Blue Waters<br />
Club Çamyuva<br />
Club Datça<br />
Club Ersan<br />
Club Green Platan<br />
Club Hotel Bellis<br />
Club Hotel Rama<br />
Clup &amp; Hotel Surf<br />
Club Hotel Sera<br />
Club Hotel Turan Prince<br />
Club Kadıkale<br />
Club Kapheros<br />
Club Lapethos, Girne<br />
Club M<br />
Club Marverde<br />
Clup Med<br />
Clup Med Beldi Tatil köyü<br />
Clup Med Palmiye Tatil Köyü<br />
Club Megasaray<br />
Club Minka<br />
Club N<br />
Clup Nena<br />
Clup Otel Solara<br />
Clup Öner Otel<br />
Club Pamfilya<br />
Club Phaselis<br />
Club Pomelan<br />
Club Salina<br />
Clup Sultan<br />
Clup Sun City Holiday Village<br />
Clup Tarhan Didim<br />
Club Varuna<br />
Club Washington<br />
Clup Zeus<br />
Club Aquamarine</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Corinthia Art Hotel<br />
Corinthia Excelsior Hotel<br />
Corinthia Hotels International<br />
Corinthia Labranda Hotel</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Çolakoğlu</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Dedeman Olive Tree, Girne<br />
Dedeman Hotels &amp; Resorts<br />
Deniz Atı<br />
Deniz Kızı Hotel , Girne<br />
Deniz Kızı Royal, Girne<br />
Destina Hotel<br />
Divan Hotels Mares<br />
Doğanay<br />
Doğanpark Hotel<br />
Dome Hotel, Girne<br />
Dorona Hotel, Girne</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Eden Beach Hotel<br />
Eden Gardens Assos<br />
EHA Club<br />
Elbis<br />
Eldorador Fransız<br />
Elegance Hotels International<br />
Ephesia Vista<br />
Ephessus Princess<br />
Erythrai Hotel<br />
Excelsior Hotel</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Fantasia<br />
Fantasia Hotel De Luxe<br />
Festival Hotels<br />
Feye Pınara<br />
Florium</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Gloria<br />
Gloria Golf Resort<br />
Golden Beach Hotel<br />
Grand Bali Otel<br />
Grand Hotel Temizel<br />
Grand İskandil<br />
Grand Otel<br />
Grand Prestige<br />
Grand Rock, Girne<br />
Grand Şeker Otel<br />
Grand Yazıcı Marmaris Palace<br />
Granite House<br />
Green Anatolia, Clup &amp; Hotel<br />
Grıda Village<br />
Green Wood</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Hakan<br />
Hillside Beach Club<br />
Hotel Adakule<br />
Hotel Antik<br />
Hotel Asene Beach<br />
Hotel Asteria</font></td>
<td align="center" height="729" width="213"><font face="Maiandra GD" size="2">Hotel Berk<br />
Hotel Berk Complex<br />
Hotel Bilkent<br />
Hotel Clup Phokaia<br />
Hotel Falez<br />
Hotel Faustina<br />
Hotel Florium Resort<br />
Hotel Grand Azur<br />
Hotel Greenland<br />
Hotel İmbat<br />
Hotel Labada Pine Park<br />
Hotel Munamar<br />
Hotel Oreo<br />
Hotel Paşa Beach<br />
Hotel Patara Prince deluxe<br />
Hotel Samara<br />
Hotel Saphir<br />
Hotel Sea Gull<br />
Hotel Sillyum<br />
Hotel Smmra<br />
Hotel Turquoise<br />
Hotel Varuna<br />
Hotels Vista &amp; Majesty</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Ilıca Hotel<br />
İ. Cont Hotel<br />
İberostar Paradise Side Beach<br />
İberotel Sarigerme Park<br />
İdemen Beach Club<br />
İkbal Thermal Hotel<br />
İnternational Holiday Courts Kervansaray<br />
İnter Sport<br />
İsis Hotel<br />
Jasmine Court, Girne<br />
Jasmin Conti<br />
Justiniano Hotels<br />
Justiniano Beach</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Kartal Yuvası<br />
Kiriş Alinda<br />
Kiriş World Magic Hotel<br />
Klassis Resort<br />
Korumar</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">La Perla<br />
Labranda Hotel<br />
Ladin Hotel<br />
Le Jardin<br />
L’ Ambiance<br />
L’etoile<br />
Letoonia Club &amp; Hotel<br />
Letoonia Golf &amp; Resort<br />
Lidya Beach &amp; Garden<br />
Linda otel<br />
Lonicera Hotel<br />
Lykia World</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Ma Biche<br />
Magic Life Club<br />
Magic Life Yacting<br />
MGM İskandil<br />
Majesty Elysee<br />
Majesty Palm Beach<br />
Majesty Tuana<br />
Mare Monte, Girne<br />
Mare Vista<br />
Mares<br />
Marco Polo<br />
Marin Princess Kumburgaz<br />
Marina Vista<br />
Marmaris Art<br />
Marmaris Hotels<br />
Marmaris Park<br />
Martı Deluxe Resort Hotel<br />
Martı Lapezla<br />
Martı Myra<br />
Mavikoy Holiday Village<br />
Merit Arcadia<br />
Merit Cyrstal Cove Hotel<br />
Merit Sunset<br />
Merit Limra<br />
Merry Otel<br />
Meryan<br />
Mia Resort Turkey Belpark<br />
Minyatür Otel Club<br />
Mirage Park Resort<br />
Miramare Beach &amp; Queen<br />
Montana Pine Resort<br />
Montana Beach Hotel<br />
Mutlu Otel<br />
Myndos</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Naturland<br />
Nazlıhan<br />
Ora<br />
Otel Erythrai<br />
Ova Resort<br />
Ölüdeniz Resort Hotel<br />
Özkaynak</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Park Metropol<br />
Park Conti<br />
Paloma Beach Beldibi<br />
Palm Beach, Magosa<br />
Pedasa Garden</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Petro Clup<br />
Pineta Hotel<br />
Phaselis Rose Club Hotel<br />
Phaselis Princess<br />
Pirate’s Beach Club<br />
Pırlanta Hotel<br />
Pine Marina<br />
Poseidon Hotel<br />
Poyraz Otel</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Regal Resort<br />
Remer Otel<br />
Renaissance Antalya Resort<br />
Resort Dedeman Antalya<br />
Resort Dedeman Bodrum<br />
Robınson Clup Çamyuva<br />
Royal Resort Hotel<br />
Royal Plaza<br />
Rubi Hotel</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Salamis Bay Conti Resort Hotel, Magosa<br />
Salmakis<br />
Samara<br />
Santur Hotel<br />
Sardunya<br />
Sea Garden<br />
Seaside Resort<br />
Seleck Marıs<br />
Sheraton Voyager<br />
Sentimental<br />
SerapSu</font></td>
</tr>
</table>
<p></center></p>
<p align="center">&nbsp;</p>
<p align="center"><strong><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 15pt"> <font color="#808080"><span lang="tr">|</span></font><a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkoloji-makaleleri-genel/">»<span lang="tr">  “Türkoloji Mak. &#8211; Genel” Sayfasına Dön! </span>«</a><span lang="tr"> <font color="#808080">|</font></span> </span></font></strong></p>
<p align="center"><span lang="tr"><strong> <font style="font-size: 10pt" color="#ff0000" face="Maiandra GD">Not:</font><font style="font-size: 10pt" color="#808080" face="Maiandra GD">  İçerik, internetten alıntılanarak derlenmiştir…</font></strong></span></p>The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkceye-giren-yabanci-sozcukler-ve-otel-adlari-yrddocdr-bedri-aydogan/">Türkçeye Giren Yabancı Sözcükler ve Otel Adları (Yrd.Doç.Dr. Bedri Aydoğan)</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.bilgicik.com/yazi/turkceye-giren-yabanci-sozcukler-ve-otel-adlari-yrddocdr-bedri-aydogan/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>16</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
