<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Salgam | Bilgicik.Com</title>
	<atom:link href="https://www.bilgicik.com/tag/salgam/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.bilgicik.com</link>
	<description>Türkçe, Edebiyat, Teknoloji... Bilgicik Günlüğüm (:</description>
	<lastBuildDate>Mon, 01 Oct 2007 23:00:41 +0000</lastBuildDate>
	<language>tr</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>Adana’nın Şalgamı Nasıl &#8220;Shalgam&#8221; oldu ? (Prof. Dr. Şükrü Halûk Akalın)</title>
		<link>https://www.bilgicik.com/yazi/adananin-salgami-nasil-shalgam-oldu-prof-dr-sukru-haluk-akalin/</link>
					<comments>https://www.bilgicik.com/yazi/adananin-salgami-nasil-shalgam-oldu-prof-dr-sukru-haluk-akalin/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yayın Dünyası]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Oct 2007 23:00:41 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Türkoloji Makaleleri]]></category>
		<category><![CDATA[Türkoloji Makaleleri (Dil Sorunları)]]></category>
		<category><![CDATA[Adana]]></category>
		<category><![CDATA[Akademik]]></category>
		<category><![CDATA[Dil Sorunlari]]></category>
		<category><![CDATA[Dilbilim]]></category>
		<category><![CDATA[Eski Turk Dili]]></category>
		<category><![CDATA[Genel]]></category>
		<category><![CDATA[Makale]]></category>
		<category><![CDATA[Makaleler]]></category>
		<category><![CDATA[Salgam]]></category>
		<category><![CDATA[Shalgam]]></category>
		<category><![CDATA[Sukru Haluk Akalin]]></category>
		<category><![CDATA[Türk]]></category>
		<category><![CDATA[Türk Dili]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçe]]></category>
		<category><![CDATA[Turkcemiz]]></category>
		<category><![CDATA[Türkoloji]]></category>
		<category><![CDATA[Universite]]></category>
		<category><![CDATA[Yazi]]></category>
		<category><![CDATA[Yeni Turk Dili]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.bilgicik.com/yazi/adananin-salgami-nasil-shalgam-oldu-prof-dr-sukru-haluk-akalin/</guid>

					<description><![CDATA[<p>Adana’nın Şalgamı Nasıl &#8220;Shalgam&#8221; oldu ? (Prof. Dr. Şükrü Halûk Akalın) Son yıllarda, iş yeri adlarındaki yabancılaşma pek çok kişinin dikkatini ve tepkisini çekiyordu. Toplum olarak Türkçeye karşı kayıtsızlığımız, iş adamlarımızı ve esnafımızı da etkilemişti. Marka adı olmamasına rağmen iş yerlerinde yabancı kaynaklı kelime kullanımı giderek yaygınlaşıyordu. İş yerlerine Türkçe ad vermek dururken yabancı kaynaklı [&#8230;]</p>
The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/adananin-salgami-nasil-shalgam-oldu-prof-dr-sukru-haluk-akalin/">Adana’nın Şalgamı Nasıl “Shalgam” oldu ? (Prof. Dr. Şükrü Halûk Akalın)</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p align="center"><font face="Maiandra GD"><font color="#3366ff"> <span style="font-size: 18pt; font-weight: 700">Adana’nın Şalgamı Nasıl &#8220;Shalgam&#8221;  oldu ?<br />
</span></font><font color="#ff6600"> <span style="font-size: 12pt; font-weight: 700">(Prof. Dr. Şükrü Halûk Akalın)</span></font></font><font face="Maiandra GD" size="2"><br />
</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Son yıllarda, iş yeri  adlarındaki yabancılaşma pek çok kişinin dikkatini ve tepkisini çekiyordu.  Toplum olarak Türkçeye karşı kayıtsızlığımız, iş adamlarımızı ve esnafımızı da  etkilemişti. Marka adı olmamasına rağmen iş yerlerinde yabancı kaynaklı kelime  kullanımı giderek yaygınlaşıyordu. İş yerlerine Türkçe ad vermek dururken  yabancı kaynaklı adlar verilmesi; caddelerimizin, sokaklarımızın görüntülerini  de yabancılaştırmıştı. Caddede yürürken mağaza adlarına bakan kişi; Türkiye&#8217;de  mi, yabancı bir ülkede mi olduğunu anlayamıyor. Birkaç yıl önce Türk Dil Kurumu,  bir caddedeki iş yeri tabelâlarının fotoğrafını afiş yapmıştı. Afişte tek bir  cümle vardı: Burası Türkiye mi? Gerçekten de Türkiye’de mi yaşıyorduk?</p>
<p>Aklı başında pek çok kişi, iş yeri adlarında yabancı kaynaklı kelimelerin  kullanılmasını tepkiyle karşılıyordu, ama bu tepkiler iş yeri adlarındaki  yabancılaşmayı önleyemedi. İş yerine yabancı ad verme, zamanla moda hâline  geldi.</p>
<p>Oysa yakın geçmişte, çok değil otuz kırk yıl önce, herkes iş yerine Türkçe adlar  koymak için birbiriyle âdeta yarışırdı.<br />
Adana’da ilkokula giderken okul yolumun üzerinde bir kasap vardı: Gök Kuşağı  Kasabı. Tabelâda benekli bir kuzu resminin üzerinde kasap dükkânının adı gök  kuşağının renkleriyle yazılmıştı. Yine o yıllarda Adana’nın Çakmak Caddesinde  Altın Bakkal vardı. Atatürk Caddesinde bugün Klik diye bir iş yerinin açıldığı  yerde ise İlk Bahar Kıraathanesi (o yıllarda ilkbahar ayrı yazılırdı)  bulunuyordu. Kısacası pek çok iş yerinin adı Türkçe idi. Herkes iş yerine  Türkçe, hem de kaynaklarını Eski Türkçe döneminden alan adlar koyardı. Sonra ne  oldu? Altın Bakkal, önce marketlerle, sonra da süper marketlerle yarışamadı,  hiper market çağını göremeden kapandı gitti. İlk Bahar Kıraathanesi bir holdinge  satıldı, yıkıldı. Daha sonra yerine iş merkezi kuruldu. Gök Kuşağı Kasabı ise  birkaç yıl önce modaya uydu ve Rainbow Kasabı oldu.<br />
Hemen her şehrimizde, hatta ilçemizde benzer olaylar yaşanmıştır, yaşanıyordur.</p>
<p>Bunlarla uğraşırken Adana’nın en verimli topraklarında, göbekli marulların  yetiştirildiği bereketli topraklar üzerinde büyük bir alışveriş merkezi kuruldu:  M1 Tepe&#8230; M1 diye yazdığıma bakmayın, burayı kuranlar “Me bir” demiyor, “Em  bir” diyor&#8230; “Em van” demediklerine şükrediyorum&#8230; Bu alışveriş merkezinde  yabancı kaynaklı iş yeri adları hemen dikkat çekiyordu: Real, Cinemaxx ve  başkaları&#8230; Bunların yanında Türkçe adlar kullanan iş yerleri de vardı:  Ayakkabı Dünyası, Annemin Mutfağı, Sun (Adana’nın en eski pastahanelerindendir,  Türkçe sun- fiilinden adını almıştır). Bu iş yerlerine Türkçe adlar koyan iş  yeri sahiplerine ve kurumlara yürekten teşekkür ederim.<br />
Bu alışveriş merkezinde dikkatimi çeken başka iş yeri adları da oldu. Birkaç iş  yeri, Türkçe ad taşıyordu ama bu adların yazılış şekilleri Türkçeye uygun  değildi: Adana’nın meşhur şalgamını satan bir iş yeri, tabelâsına Shalgam diye  yazmıştı. Hemen yanındaki kuru yemişçinin tabelâsında ise Yemish yazıyordu&#8230;  Lokantaların olduğu bölümde ise Adana kebabı satan kebapçının tabelâsında  Kebabchi vardı. </font></p>
<p><center><!--adsense#reklam_336x280--></center><font face="Maiandra GD" size="2"></p>
<p>Böyle bir şey nasıl olur? Bunu kim, hangi düşünce ile yapıyor anlamak mümkün  değil. Bu, Türkçeyi bir İngiliz gibi, bir Amerikalı gibi yazmaktan başka bir şey  değildir. Bilgisayar ve internet ortamında bile Türkçe karakterler yaygın bir  şekilde kullanılırken tabelâlarda bu şekildeki bir yazılışı kabul etmek mümkün  değildir. Şu anda sadece ağ kümesi (web site) ve elmek (elektronik mektup)  adreslerinde Lâtin alfabesindeki temel harfler dışında karakterler  kullanılamıyor. Sadece harfler mi? Meselâ internet ve elmek adreslerindeki nokta  yerine virgül kullanamazsınız. Adreste @ işareti olmadan elmek gönderemezsiniz.  Bunlar tamamen zorunluluktan kaynaklanıyor. Belki bir süre sonra ağ kümesi ve  elmek adreslerinde de Türkçe karakterleri kullanabileceğiz. Bilgisayar ve  internet ortamında bile Türkçe karakterleri rahatlıkla kullanırken iş yeri  tabelâlarında Türkçe veya Türkçeleşmiş kelimelerde /ş/ sesi için sh, /ç/ sesi  için ch, /ı/ sesi için i harflerini kullanmanın hiçbir mantığı yoktur.</p>
<p>Bilindiği gibi Türkçedeki /ç/, /ş/, /ğ/ gibi ünsüzler için Lâtin kaynaklı  alfabemizde özel harfler bulunmaktadır. Yine /ı/ sesi için de yazımızda özel bir  karakter kullanmaktayız. Bu ve benzeri diğer harfleri, başında bizzat Atatürk’ün  bulunduğu bir kurul belirlemiştir. Yeni Türk yazısı ile ilgili yasa 1 Kasım  1928’de Türkiye Büyük Millet Meclisinde görüşülerek kabul edilmiş ve 3 Kasım  1928’de Resmî Gazete’de yayımlanarak yürürlüğe girmiştir. Bu iş yerleri  Atatürk&#8217;ün harf inkılâbına ve 1353 sayılı alfabe yasasına aykırı hareket  etmektedirler. Atatürk’e ve onun harf inkılâbına saygısızlık olarak  adlandırılması gereken bu davranışı yapanlar uyarılmalıdır. Adana Büyükşehir  Belediyesi ve Seyhan Belediyesi bu konuda harekete geçmelidir. Yargı organları,  konunun üzerine ciddiyetle eğilmelidir. Ülkenin her yasası önemlidir ve toplum  düzenini sağlamaya yöneliktir. 1353 sayılı yasa da ülkedeki yazı birliğini  sağlayan yasadır. Yasa ile belirlenmiş alfabeyi şurasından burasından delerek  uygulanamaz hâle getirmek, zamanla ülkedeki yazı birliğini bozacaktır. Türk  dünyasında ortak alfabenin kullanılması ve ortak iletişim dili kurulması  konularında düşünceler üretilirken, tartışmalar yapılırken birileri sırf  ‘değişik olayım, dikkat çekeyim’ diyerek Türk yazı birliğini bozacak! Türk  dünyasında ortak alfabe derken Türkiye cumhuriyetinde yazı birliğimizi  kaybedeceğiz. Buna kimsenin izin vermemesi gerekir. Ülkemizin mağazalarının,  kuruluşlarının adlarının Türkçe olması ve Türk alfabesiyle yazılması esas  olmalıdır.</p>
<p>Bu konuda belediyelerimize de görevler düşmektedir. İş yeri adlarını belediyeler  denetleyebilir. Belediyeler iş yeri açma izninin verilmesi sırasında marka adı  dışında Türkçe ad kullanmayan mağaza ve kuruluşlara izin vermeyebilir. Nitekim  Karaman, Afyon, Kastamonu, Kırşehir, Boyabat, Salihli, Turgutlu gibi pek çok il  ve ilçe belediyesi iş yerlerinin tabelâlarında ve reklâm amaçlı ilânlarında  Türkçe kökenli kelimeler kullanılması, yeni açılacak iş yerlerine Türkçe adlar  konulması konusunda kararlar almışlardır. Türk Dil Kurumu, bu belediyelere onur  belgesi vermiştir. Uygulamanın yurt sathına yayılması yararlı olacaktır.</p>
<p>Shalgam, Yemish, Kebapchi mağazalarının sahiplerine de buradan bir çağrıda  bulunmak istiyorum: Türkçeye, Atatürk’e ve 1353 sayılı alfabe yasasına saygı  göstererek iş yeri adlarınızı yeni Türk yazısındaki harflerle yazınız.  Yapacağınız bu değişikliğin takdirle karşılanacağından emin olunuz. Topluma  örnek olacak bir girişimi başlatmanın onurunu taşıyınız. </font></p>
<p align="center">&nbsp;</p>
<p align="center">&nbsp;</p>
<p align="center">&nbsp;</p>
<p align="center"><strong><font face="Maiandra GD"> <span style="font-size: 15pt"><font color="#808080"><span lang="tr">|</span></font><a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkoloji-makaleleri-genel/">»<span lang="tr">  “Türkoloji Mak. &#8211; Genel” Sayfasına Dön! </span>«</a><span lang="tr"> <font color="#808080">|</font></span> </span></font></strong></p>
<p align="center"><span lang="tr"><strong> <font style="font-size: 10pt" color="#ff0000" face="Maiandra GD">Not:</font><font style="font-size: 10pt" color="#808080" face="Maiandra GD">  İçerik, internetten alıntılanarak derlenmiştir…</font></strong></span></p>The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/adananin-salgami-nasil-shalgam-oldu-prof-dr-sukru-haluk-akalin/">Adana’nın Şalgamı Nasıl “Shalgam” oldu ? (Prof. Dr. Şükrü Halûk Akalın)</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.bilgicik.com/yazi/adananin-salgami-nasil-shalgam-oldu-prof-dr-sukru-haluk-akalin/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
