<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Türkçe &#8211; Sümerce İlişkisi yazısına yapılan yorumlar	</title>
	<atom:link href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkce-sumerce-iliskisi/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.bilgicik.com/yazi/turkce-sumerce-iliskisi/</link>
	<description>Türkçe, Edebiyat, Teknoloji... Bilgicik Günlüğüm (:</description>
	<lastBuildDate>Mon, 12 Mar 2018 13:33:07 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>
		Yazar: merve		</title>
		<link>https://www.bilgicik.com/yazi/turkce-sumerce-iliskisi/comment-page-1/#comment-227333</link>

		<dc:creator><![CDATA[merve]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Oct 2014 22:54:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.bilgicik.com/yazi/turkce-sumerce-iliskisi/#comment-227333</guid>

					<description><![CDATA[Peki Sümercenin Türk dili açısından önemi nedir?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Peki Sümercenin Türk dili açısından önemi nedir?</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Yazar: Hayri Yakar		</title>
		<link>https://www.bilgicik.com/yazi/turkce-sumerce-iliskisi/comment-page-1/#comment-98207</link>

		<dc:creator><![CDATA[Hayri Yakar]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 28 May 2010 08:12:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.bilgicik.com/yazi/turkce-sumerce-iliskisi/#comment-98207</guid>

					<description><![CDATA[Sibirya&#039;da Lena Irmağı yakınlarında konuşulduğu sanılan Koryese adındaki Türkî dilde Sumerce ile büyük kelime benzerliklerinin bulunması Türkçe ile Sumerce arasındaki ilişkinin bir kanıtı olabilir.

Koriese - Sumerian
ya: pen -  gi:reed
yá: latex - ga: milk
yabal: young - gibil: new, fresh
yadro: cane, stick - (giš)ĝidru: scepter, staff
yál: large, big; grown up, adult, mature; older person, senior - gal: big, large, great; older
yalam: hoop, ring - gilim: wreath
yar: foot - ĝìr: foot
yara: headland, cape, point - giri17: nose
yarash: butterfly - giriš: butterfly
yash: tree - ĝiš tree; wood
yaskam: signature - ĝiskim: sign, mark
yasso: shadow - ĝissu: shade, shadow
yay: out of order - gig: to be bad, to be sick
yayar: car - (giš)gigir cart, chariot, wagon, wheel
yishten: vinegar - ĝeštin: grape; wine
yiti: night - ĝi6 / ge6(kam): night
yonna: january - gunni: kiln, stove
yor: or - gur: other
yoron: dried fruit; nut; fresh fruit - gurun: fruit
yorosh: child, young man - ĝuruš: (young) man
yoshkan: gold color - guškin: gold]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Sibirya&#8217;da Lena Irmağı yakınlarında konuşulduğu sanılan Koryese adındaki Türkî dilde Sumerce ile büyük kelime benzerliklerinin bulunması Türkçe ile Sumerce arasındaki ilişkinin bir kanıtı olabilir.</p>
<p>Koriese &#8211; Sumerian<br />
ya: pen &#8211;  gi:reed<br />
yá: latex &#8211; ga: milk<br />
yabal: young &#8211; gibil: new, fresh<br />
yadro: cane, stick &#8211; (giš)ĝidru: scepter, staff<br />
yál: large, big; grown up, adult, mature; older person, senior &#8211; gal: big, large, great; older<br />
yalam: hoop, ring &#8211; gilim: wreath<br />
yar: foot &#8211; ĝìr: foot<br />
yara: headland, cape, point &#8211; giri17: nose<br />
yarash: butterfly &#8211; giriš: butterfly<br />
yash: tree &#8211; ĝiš tree; wood<br />
yaskam: signature &#8211; ĝiskim: sign, mark<br />
yasso: shadow &#8211; ĝissu: shade, shadow<br />
yay: out of order &#8211; gig: to be bad, to be sick<br />
yayar: car &#8211; (giš)gigir cart, chariot, wagon, wheel<br />
yishten: vinegar &#8211; ĝeštin: grape; wine<br />
yiti: night &#8211; ĝi6 / ge6(kam): night<br />
yonna: january &#8211; gunni: kiln, stove<br />
yor: or &#8211; gur: other<br />
yoron: dried fruit; nut; fresh fruit &#8211; gurun: fruit<br />
yorosh: child, young man &#8211; ĝuruš: (young) man<br />
yoshkan: gold color &#8211; guškin: gold</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Yazar: Orkun Kutlu		</title>
		<link>https://www.bilgicik.com/yazi/turkce-sumerce-iliskisi/comment-page-1/#comment-77418</link>

		<dc:creator><![CDATA[Orkun Kutlu]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Aug 2009 15:38:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.bilgicik.com/yazi/turkce-sumerce-iliskisi/#comment-77418</guid>

					<description><![CDATA[Meriç,

Buradaki karşılaştırma, Sümerce döneminde yaşayan Türkçe olduğu için, sözcüklerin Eski Türkçedeki karşılaştırmalarına bakmamız gerekiyor. Eski Türkçede, sözcüklerin ilk sesindeki &quot;d&quot;ler, &quot;t&quot; olarak geçmektedir. Örneğin &quot;dil&quot; sözcüğü, &quot;til&quot; olarak geçiyordu.

Bu durumda &quot;tüş-&quot; eylemi yerine, &quot;düş-&quot; eylemini kabul etmenin bize hiçbir yararı olmaz. Ki bu çaba, çok anlamlı da değil...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Meriç,</p>
<p>Buradaki karşılaştırma, Sümerce döneminde yaşayan Türkçe olduğu için, sözcüklerin Eski Türkçedeki karşılaştırmalarına bakmamız gerekiyor. Eski Türkçede, sözcüklerin ilk sesindeki &#8220;d&#8221;ler, &#8220;t&#8221; olarak geçmektedir. Örneğin &#8220;dil&#8221; sözcüğü, &#8220;til&#8221; olarak geçiyordu.</p>
<p>Bu durumda &#8220;tüş-&#8221; eylemi yerine, &#8220;düş-&#8221; eylemini kabul etmenin bize hiçbir yararı olmaz. Ki bu çaba, çok anlamlı da değil&#8230;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Yazar: Meric		</title>
		<link>https://www.bilgicik.com/yazi/turkce-sumerce-iliskisi/comment-page-1/#comment-77401</link>

		<dc:creator><![CDATA[Meric]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Aug 2009 22:20:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.bilgicik.com/yazi/turkce-sumerce-iliskisi/#comment-77401</guid>

					<description><![CDATA[Acaba 

Tuş 	tüş- 	in-, aşağı inmek

kelimesinin karşığığı olarak düş kelimesini versek hata mı etmiş oluruz?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Acaba </p>
<p>Tuş 	tüş- 	in-, aşağı inmek</p>
<p>kelimesinin karşığığı olarak düş kelimesini versek hata mı etmiş oluruz?</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Yazar: Bilgicik		</title>
		<link>https://www.bilgicik.com/yazi/turkce-sumerce-iliskisi/comment-page-1/#comment-6314</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bilgicik]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 04 Feb 2008 23:19:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.bilgicik.com/yazi/turkce-sumerce-iliskisi/#comment-6314</guid>

					<description><![CDATA[Beyx takma adıyla yorum yapan arkadaşım,

Sümercedeki &quot;sipad&quot;, Türkçede &quot;çopan &gt; çoban, köy büyüğünün yamağı, gizir&quot; anlamlarına gelmektedir. Osman Nedim Tuna, &quot;çopan&quot; ile &quot;sipad&quot; sözcükleri arasında &quot;d - n&quot; benzerliğini bulmuştur. Yani Sümercede &quot;-d&quot; olan bir ses, Türkçede &quot;-n&quot; olmuştur. Fakat ses yapıları bakımından biraz uzak duran bu iki sözcüğe, O. Pritsak adlı Harward Üniversitesi&#039;nde öğretim üyesi olan bir çivi mütehassısı karşı çıkmıştır. Ve yapılan tartışma sonucu bu sözcük benzer kabul edilmemiştir.

Konuya ilgin için teşekkürler.

Esen kal... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Beyx takma adıyla yorum yapan arkadaşım,</p>
<p>Sümercedeki &#8220;sipad&#8221;, Türkçede &#8220;çopan > çoban, köy büyüğünün yamağı, gizir&#8221; anlamlarına gelmektedir. Osman Nedim Tuna, &#8220;çopan&#8221; ile &#8220;sipad&#8221; sözcükleri arasında &#8220;d &#8211; n&#8221; benzerliğini bulmuştur. Yani Sümercede &#8220;-d&#8221; olan bir ses, Türkçede &#8220;-n&#8221; olmuştur. Fakat ses yapıları bakımından biraz uzak duran bu iki sözcüğe, O. Pritsak adlı Harward Üniversitesi&#8217;nde öğretim üyesi olan bir çivi mütehassısı karşı çıkmıştır. Ve yapılan tartışma sonucu bu sözcük benzer kabul edilmemiştir.</p>
<p>Konuya ilgin için teşekkürler.</p>
<p>Esen kal&#8230; </p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Yazar: bayx		</title>
		<link>https://www.bilgicik.com/yazi/turkce-sumerce-iliskisi/comment-page-1/#comment-6270</link>

		<dc:creator><![CDATA[bayx]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 04 Feb 2008 15:41:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.bilgicik.com/yazi/turkce-sumerce-iliskisi/#comment-6270</guid>

					<description><![CDATA[sipad neden Türkce kelimelerle uysmuyor.sipad kelimesinin anlamı ne?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>sipad neden Türkce kelimelerle uysmuyor.sipad kelimesinin anlamı ne?</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
