<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Efrasiyap Gemalmaz | Bilgicik.Com</title>
	<atom:link href="https://www.bilgicik.com/tag/efrasiyap-gemalmaz/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.bilgicik.com</link>
	<description>Türkçe, Edebiyat, Teknoloji... Bilgicik Günlüğüm (:</description>
	<lastBuildDate>Wed, 11 Mar 2015 12:33:08 +0000</lastBuildDate>
	<language>tr</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>Prof. Dr. Efrasiyap Gemalmaz &#8211; (Hayatı)</title>
		<link>https://www.bilgicik.com/yazi/prof-dr-efrasiyap-gemalmaz-hayati/</link>
					<comments>https://www.bilgicik.com/yazi/prof-dr-efrasiyap-gemalmaz-hayati/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yayın Dünyası]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 13 Dec 2007 23:06:51 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Önemli Türkologlar]]></category>
		<category><![CDATA[Türk Dili]]></category>
		<category><![CDATA[Büyük Türkologlar]]></category>
		<category><![CDATA[Efrasiyap Gemalmaz]]></category>
		<category><![CDATA[Efrasiyap Gemalmaz Biyografisi]]></category>
		<category><![CDATA[Efrasiyap Gemalmaz Kimdir]]></category>
		<category><![CDATA[Efrasiyap Gemalmazin Hayati]]></category>
		<category><![CDATA[Prof. Dr. Efrasiyap Gemalmaz]]></category>
		<category><![CDATA[Türkoloji]]></category>
		<category><![CDATA[Türkoloji Efrasiyap Gemalmaz]]></category>
		<category><![CDATA[Türkolojiye Gönül Verenler]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.bilgicik.com/yazi/prof-dr-efrasiyap-gemalmaz-hayati/</guid>

					<description><![CDATA[<p>Prof. Dr. Efrasiyap Gemalmaz (Hayatı) Belgin Tezcan Aksu&#8217;nun Efrasiyap Gemalmaz ile yaptığı söyleşiden&#8230; 8.9.1937 tarihinde Erzurum’da doğan sayın Gemalmaz üniversite hayatına Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Türkoloji Bölümünde başlamasına rağmen ailevi sebeplerle Erzurum’da Atatürk Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi bünyesinde yeni açılmış olan Türk Dili ve Edebiyatı Bölümünden 1963 yılında mezun olmuştur. 1966-1968 yılları arasında Fransa’da [&#8230;]</p>
The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/prof-dr-efrasiyap-gemalmaz-hayati/">Prof. Dr. Efrasiyap Gemalmaz – (Hayatı)</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="color: #1f86de; font-size: 14pt; padding-bottom: 0px" align="center"> <strong><font face="Maiandra GD" size="5">Prof. Dr. Efrasiyap Gemalmaz</font><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 18pt"><br />
</span></font><font style="font-size: 15pt" color="#ff6600" face="Maiandra GD"> (Hayatı)</font></strong></p>
<p style="color: #c0c0c0; font-size: 10pt; padding-bottom: 0px" align="center"> <strong><em><font face="Maiandra GD">Belgin Tezcan Aksu&#8217;nun Efrasiyap Gemalmaz ile yaptığı  söyleşiden&#8230;</font></em></strong></p>
<p align="justify"><span class="metin"> <img decoding="async" src="https://www.bilgicik.com/wp-content/uploads/2015/03/gelalmaz.jpg" align="left" hspace="12" />          <font face="Maiandra GD" size="2">8.9.1937  tarihinde Erzurum’da doğan sayın Gemalmaz üniversite hayatına Ankara  Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Türkoloji Bölümünde başlamasına  rağmen ailevi sebeplerle Erzurum’da Atatürk Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi  bünyesinde yeni açılmış olan Türk Dili ve Edebiyatı Bölümünden 1963 yılında  mezun olmuştur. 1966-1968 yılları arasında Fransa’da Strasbourg Üniversitesi  Edebiyat Fakültesinde Türkçe Okutmanı olarak çalışmış, 1973 yılında “Erzurum İli  Ağızları” konulu doktora tezini savunarak Atatürk Üniversitesinde Edebiyat  Doktoru unvanını almış, 1978 tarihinde Doçentlik kadrosuna atanmıştır. 1989  yılında YÖK tarafından Türk Dil Kurumu üyeliğine seçilen sayın Gemalmaz, 1993  yılında profesör olmuştur. Atatürk Üniversitesi Edebiyat Fakültesinde Dekan  Yardımcısı ve Fakülte Yönetim Kurulu Üyeliği görevlerinde bulunmuş ve 2001  yılında emekli olmuştur. Hâlen bilgisayar dilleri ve tabii dillerin -özellikle  Türkçenin- bilgisayar yardımıyla incelenmesi konularında kişisel olarak  çalışmakta olan sayın Gemalmaz ile Türk dili konusunda yaptığımız söyleşiyi  sunuyorum:</font></span></p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD"><span class="resim_alt"> <font size="2"> </font><font color="#ff0000"><strong><font size="2">         -Türkçe  sizce yazıldığı gibi okunan bir dil midir?</font></strong></font></span></font></p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">          Türkçeyi  öğrenenlere, doğru telaffuz ve doğru imla kazandırmak için, önce, Türkçe  öğretiminde düstur hâline getirdiğimiz “Türkçe yazıldığı gibi okunur ve  söylendiği gibi yazılır.” sloganını zihinlerden silmemiz gerekir. Şunu  bilmeliyiz ki en gelişmiş fonetik alfabe bile bir dilin doğru telaffuz  inceliklerini yazıya aktarmakta yetersiz kalır. Konuşma dili ve yazı dili ayrı  ayrı öğrenilmeli ve öğretilmelidir. Birincisi işitme, ikincisi görme yoluyla  algılanır. Bu iki yol arasındaki ilişki ancak zihinde gerçekleştirilen karmaşık  bir işlem sonucunda kurulur.</font></p>
<p align="justify"><font color="#ff0000" face="Maiandra GD" size="2"><strong> <span class="resim_alt">          -Türkçe, fiil veya isim köklerine ekler  getirerek yeni kelimeler oluşturma imkânı tanıyan eklemeli bir dildir. Buradan  yola çıkarak şu anda okullarda kullanılan tümden gelim metodunu değerlendirir  misiniz?</span></strong></font></p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">Diller insanların  haberleşme ihtiyacını karşılamak üzere oluşturulmuş birer avadanlık, birer alet  takımıdır. Her alet takımı gibi bir dilin de kendine özgü kullanım yöntemleri  vardır. Bu alet takımının belli başlı parçaları, söz konusu dilin, soyut bir  alet çantası olarak görebileceğimiz sözlüğünde; bu parçaların kullanımıyla  ilgili bilgiler de yine bir kullanım kılavuzu olarak görebileceğimiz o dilin dil  bilgisi kitaplarında yer alır. Bu alet takımı ve bu alet takımının kullanım  yöntemleri, her alet takımında olduğu gibi ya kişinin yakınlarından bir şekilde  -aynı ortamda uğraşmak gibi, bağışlama, miras gibi- devralınır ya da ödenen bir  bedel karşılığında -ders araçları gibi, ders gibi- satın alınır. Hangi yolla  alınmış olursa olsun, dil öğreniminde en doğal yol, her zanaat ve sanatta olduğu  gibi, sınama yanılma yoludur. Kullanımda, haberleşmenin ürünü olarak  seslendirilmiş veya yazıya geçirilmiş ifadeler vardır. Bu ifadelerin ihtiyacımız  doğrultusunda benzerlerinin üretilebilmesini sağlamak için, önce bunlara ilgi  duymamız ve duyurmamız, bunların ayrıntılarını kavramamız ve kavratmamız  gerekir. Bu sebeple öğrenirken ve öğretirken bütünden parçaya gitmek; üretimde  ustalık kazanmak ve kazandırmak için de parçalardan bütüne giden alıştırmalar  yapmak ve yaptırmak gerekir. Alfabe ezberleyerek ve ezberleterek, ses, harf,  hece tarif ederek, zihinleri dil bilgisi terimleri ve bu terimlerin tarifleriyle  doldurarak dil öğrenilemez ve öğretilemez.</font><font color="#000000" face="Arial"><a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkcenin-tarihi-gelisimi-muharrem-ergin/" alt="Türkçenin (Türk Dilinin) Tarihi Gelişimi" style="text-decoration: none"><font style="font-size: 1pt" color="#ffffff">Türkçenin  Tarihi</font></a></font><font style="font-size: 1pt" color="#ffffff" face="Arial">, </font><font color="#000000"> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/orhun-gokturk-abideleri/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 1pt" color="#ffffff" face="Arial">Orhun Abideleri</font></a></font><font style="font-size: 1pt" color="#ffffff" face="Arial">, </font><font color="#000000" size="2"> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/anlatim-bozukluklari/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 1pt" color="#ffffff" face="Arial">Anlatım Bozuklukları</font></a></font><font style="font-size: 1pt" color="#ffffff" face="Arial" size="2">, </font> <font style="font-size: 1pt" color="#000000" face="Arial" size="2"> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/cumlenin-ogeleri/" style="text-decoration: none"> <font color="#ffffff">Cümlenin Öğeleri</font></a></font><font style="font-size: 1pt" color="#ffffff" face="Arial" size="2">, </font> <font style="font-size: 1pt" color="#000000" face="Arial" size="2"> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/yazim-ve-noktalama/" style="text-decoration: none"> <font color="#ffffff">Yazım ve Noktalama</font></a></font><font style="font-size: 1pt" color="#ffffff" face="Arial" size="2">, </font><font color="#000000" size="2"> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkoloji-makaleleri/" alt="Türkoloji" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 1pt" color="#ffffff" face="Arial">Türkoloji Makaleleri</font></a></font><font style="font-size: 1pt" color="#ffffff" face="Arial" size="2">, </font><font color="#000000" face="comic sans ms" size="2"> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/edebiyatin-tanimi-edebiyat-nedir/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 1pt" color="#ffffff" face="Arial">Edebiyat Nedir?</font></a></font><font style="font-size: 1pt" color="#ffffff" face="Arial" size="2">, </font><font color="#000000" face="comic sans ms" size="2"> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turklerin-kullandiklari-alfabeler-alfabelerimiz/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 1pt" color="#ffffff" face="Arial">Alfabelerimiz</font></a></font><font style="font-size: 1pt" color="#ffffff" face="Arial" size="2">, </font><font color="#000000" face="comic sans ms" size="2"><font color="#000000" size="2"> <a href="http://atasozleri.bilgicik.com/" title="Atasözleri" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 1pt" color="#ffffff" face="Arial">Atasözleri</font></a></font><font style="font-size: 1pt" color="#ffffff" face="Arial" size="2">, </font><font color="#000000" size="2"> <a href="http://bulmaca.bilgicik.com/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 1pt" color="#ffffff" face="Arial">Bulmacalar</font></a></font><font style="font-size: 1pt" color="#ffffff" face="Arial" size="2">, </font><font color="#000000" size="2"> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/soz-sanatlari-edebi-sanatlar/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 1pt" color="#ffffff" face="Arial">Edebi Sanatlar</font></a></font></font><font style="font-size: 1pt" color="#ffffff" face="comic sans ms">, </font> <font style="font-size: 1pt" color="#000000" face="Arial" size="2"> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/sinav-sorulari/" style="text-decoration: none"> <font color="#ffffff">Sınav Soruları</font></a></font><font style="font-size: 1pt" color="#ffffff" face="Arial" size="2">, </font> <font color="#000000" face="Arial"> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/sinav-sorulari/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 1pt" color="#ffffff">Kpss</font></a></font><font style="font-size: 1pt" color="#ffffff" face="Arial" size="2">, </font> <font color="#000000" face="Arial"> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/sinav-sorulari/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 1pt" color="#ffffff">Oks</font></a></font><font style="font-size: 1pt" color="#000000" face="Arial" size="2"><font color="#ffffff" face="Arial">, </font> <font color="#000000" face="Arial"> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/sinav-sorulari/" style="text-decoration: none"> <font color="#ffffff">Öss</font></a></font><font color="#ffffff" face="Arial">, </font> <font color="#000000" face="Arial"> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/bunlari-biliyor-musunuz/" style="text-decoration: none"> <font color="#ffffff">Bunları Biliyor musunuz?</font></a></font><font color="#ffffff" face="Arial">, </font> <font color="#000000" face="Arial"> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/ozlu-sozler/" style="text-decoration: none"> <font color="#ffffff">Özlü Sözler</font></a></font><font color="#ffffff" face="Arial">, </font> <font color="#000000" face="Arial"> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/guzel-sozler/" style="text-decoration: none"> <font color="#ffffff">Güzel Sözler</font></a></font><font color="#ffffff" face="Arial">, </font> <font color="#000000" face="Arial"> <a href="https://www.bilgicik.com//" style="text-decoration: none"> <font color="#ffffff">Türkçe</font></a></font><font color="#ffffff" face="Arial">, </font> <font color="#000000" face="Arial"> <a href="https://www.bilgicik.com//" style="text-decoration: none"> <font color="#ffffff">Edebiyat</font></a></font><font color="#ffffff" face="Arial">, </font> <font color="#000000" face="Arial"> <a href="https://www.bilgicik.com//" style="text-decoration: none"> <font color="#ffffff">Masallar</font></a></font><font color="#ffffff" face="Arial">, </font> <font color="#000000" face="Arial"> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turk-destanlari/" style="text-decoration: none"> <font color="#ffffff">Destanlar</font></a></font><font color="#ffffff" face="Arial">, </font> <font color="#000000" face="Arial"> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/ruya-tabirleri-astroloji/" style="text-decoration: none"> <font color="#ffffff">Astroloji</font></a></font><font color="#ffffff" face="Arial">, </font> <font color="#000000" face="Arial"> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/roman-ozetleri-turk-ve-dunya-edebiyatindan/" style="text-decoration: none"> <font color="#ffffff">Roman Özetleri</font></a></font></font></p>
<p><center><!--adsense#reklam_336x280--></center></p>
<p align="justify"><font color="#ff0000" face="Maiandra GD" size="2"><strong> <span class="resim_alt">          -Türkçenin ilkokul ve orta öğretimde  gerektiğince öğretilemeyişinin nedenleri müfredatın yetersizliği mi, öğretmenin  yetersizliği midir?</span></strong></font></p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">          Müfredatın da,  öğretmenin de yetersizlikleri olabilir. Ancak en önemli yetersizlik ihtiyaç  duyma yetersizliğidir. İnsanlarımıza, Türkçeyi değil, iyi öğrenme ihtiyacını  bile duyurmuyoruz. Duyursak, müfredat da, öğretmen de gelişir, yenilenir  elbette. Toplumumuzda genel olarak bir kimseyi değerli görme eğilimi, o  kimsenin, neyi bildiği, neyi becerdiği yönünde değil; hangi yüksek notu, hangi  diploma ve sertifikayı aldığı, hangi unvanı taşıdığı, ne kadar çok para  kazandığı yönünde geliştirilmiştir. İnsanımızdan Türkçeyi bilmesini değil,  Türkçe dersinden de ne yolla olursa olsun sınıfını geçmiş olmasını bekleriz.  Hele, benim gibi -bir zamanlar- hangi konuda olursa olsun profesör unvanı  taşımış olanlarını bulunmaz bir şey sanırız.</font></p>
<p align="justify"><span class="resim_alt"><font face="Maiandra GD" size="2">           -İnsanın ufkunu açmak, eğitmek, onu duyan, düşünen bir insan yapmak  gibi amaçları olan edebiyat ile sosyal hayatın birbirinden ayrılması mümkün  değildir. Bu nedenle hazırlanacak müfredatta yaşayan dilin esas alınması  gerekmektedir. Bu yapılabilmiş midir sizce?</font></span></p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">          Gerekçenize  katılmamam mümkün değil. Ancak böyle bir müfredatın oluşturulması için toplumun  yukarıda belirttiğim değer hükümlerinin değişmesi gerekir. Bu değişme  sağlanmadıkça müfredatın belirttiğiniz yönde değişmesi şekilden öteye gidemez.  Dilin gelişmesi düşünceye; düşüncenin gelişmesi ifade edilip tartışılmasına  bağlıdır. En aykırı, en saçma, en edepsiz düşünceler bile ifade edilip  tartışılmalıdır. İfade özgürlüğünün sınırlı olduğu ülkelerde düşünce gelişemez;  düşünce gelişmeyince dil de gelişemez.</font></p>
<p class="resim_alt" align="justify"> <font color="#ff0000" face="Maiandra GD" size="2"><strong>          -Çocuğu okumaya  alıştırma ilk etapta ailelerin kültür seviyesine daha sonra öğretmenlerinin  yönlendirmelerine bağlıdır. Bu konuda aileleri ve öğretmenleri yeterli görüyor  musunuz?</strong></font></p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2"> <img decoding="async" src="https://www.bilgicik.com/wp-content/uploads/2015/03/gelalmaz.jpg" align="left" hspace="12" />          Ben  soruyorum: “Neden çok okuyalım? Okumak bir işe yarıyor mu? Okuyup bir şeyler  öğrenip; sonra da sağda solda sarf edip başımıza iş mi açalım? Ülkemizde  düşünen, düşündüğünü, özellikle aykırı düşüncesini ifade eden insanlarımızın  sonu pek iyi olmamıştır. Bu deneyimleri yaşayan ve izleyen aileler, öğretmenler,  öğrencilerin, devletimizin uygun gördüğü ders kitabı ve yardımcı kitaplar  dışında başka kitap okumalarını pek istemezler. Bunları da sınıf geçecek kadar  okumak yetişir. Yazacak bir şeyimizse yok denecek kadar az zaten. Adımızdan,  numaramızdan tutun, hayatımızı dolduran at yarışı, spor toto, çoktan seçmeli  sınav sorularının cevaplarına kadar her şeyi kodluyoruz. Küçük bir ovalin,  yuvarlağın içini karaladık mı yetiyor. İnsandan yazacak bir şeyi olmasını  beklemediğimize göre bir şeyler okumasını beklemenin bir anlamı olur mu?    Önemli olan bilgi değil; “bilgilidir” diyen resmî belge değil mi? Toplum olarak  ailelerin kültürlüsünü değil, ne yolla olursa olsun zenginini; öğretmenlerin  kültürlüsünü değil, ne yolla olursa olsun bol not verenini; öğrencilerin ne  yolla olursa olsun sınıfını geçip diplomasını alanını baş tacı ettiğimiz sürece,  insanlardan çok okumasını beklemek safdillik olmaz mı?!</font></p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD"><span class="resim_alt"> <font size="2">          </font><font color="#ff0000"><strong><font size="2">-Yabancı  dil öğrenimi konusunda düşündükleriniz nelerdir?</font></strong></font></span></font></p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">          Dil, bence ana  dili bile, amaçlı olarak öğrenilir. Bu amaç; aş ekmek istemekten, kız ve erkek  tavlamaya, KPDS’den geçip dil tazminatı almaya, UDS’den geçip doktor, doçent,  profesör unvanlarını ve varsa bunların tazminatlarını almanın yolunu açmaya  kadar “çıkarcı ve ilkel” bir amaç olabildiği gibi ticaret ve siyaset yapmaktan,  bilgi edinip ülke ve insanlık yararına uygulamaya kadar “evrensel ve gelişmiş”  bir amaç da olabilir. Bizde yabancı diller genelde “çıkarcı ve ilkel” amaçlar  için öğrenilmeye çalışılır; ileri toplumlarda ise Türkçe de dâhil bütün yabancı  diller genelde “evrensel ve gelişmiş” amaçlar için öğrenilir. Sözün gelişi, ben,  Fransızcayı, ortaokul ve lisede diğer dersler gibi ders olduğu için öylesine  okudum ve sınıflarımı geçtim; Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesinde okurken yabancı  dil barajını geçmek için öğrenmeye başladım ve barajı geçecek kadar öğrendim;  daha sonra, Fransız Dili ve Edebiyatı Bölümünde öğrenci olan eşim İnci Hanımı  tavlamak için geliştirdim; daha daha sonra da profesör oluncaya kadar her önüme  çıkan yabancı dil sınavında, Fransızcamı, kimse “neden Fransızca” diye sormadığı  için rahat rahat utanmadan kullandım. Doğrusunu söylemek gerekirse, diğer birkaç  dile ilgim ise bir hobi olarak gördüğüm mesleğimdeki bilgimi ve diğer hobilerimi  geliştirmek için oldu.</font></p>
<p align="justify"><font color="#ff0000" face="Maiandra GD" size="2"><strong> <span class="resim_alt">          -Atatürk dil devrimi ile dilimizi yabancı  kökenli söz ve tamlamalardan kurtarmayı amaçlamıştır. Nasıl ki Osmanlı aydını  Arapça ve Farsça özentisi içindeyse bugün de bazı aydınlarımızın batı kökenli  kelimeleri kullanma özentisi içinde olduğunu görüyoruz. Aydınlarımız bu  durumdayken toplumumuzdan ne bekleyebiliriz?</span></strong></font></p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">          Toplumların  kültürlerini tanımak için dillerinden yararlanırız. Bu yararlanma işini ya söz  konusu toplumun dilini öğrenerek doğrudan ya da o toplumun dilini ve bizim  bildiğimiz bir dili bilen birisinin aracılığıyla dolaylı olarak  gerçekleştiririz. Bir kültür, bir şekilde ilgimizi çekiyorsa her iki hâlde de az  ve çok o kültürün taşıyıcısı olan dili ya doğrudan ya da dolaylı olarak tanımak  zorunda kalırız. Doğal olarak kendi kültürümüz içinde doğrudan ulaştığımız yeni  bir kavramı kendi dilimizin imkânlarıyla işaretlemeyi deneriz. Çok kere başarılı  da oluruz. Ancak, bir başka kültür içinde ulaşılmış ve o kültürün taşıyıcısı  dilin imkânlarıyla işaretlenmiş bir kavramı yeniden işaretlemek, iki dili bilen  bir kimse için fazladan bir düşünme ve karar verme zamanı alarak haberleşmenin  hızını keseceğinden gereksiz ve zorlama bir davranış olarak görülür. Hele anında  çeviri yapılırken böyle bir davranışa girmek, çok kere, zor anlaşılabilir olanı  da hiç anlaşılmaz hâle koyar. Osmanlı aydını, ufkunu açan kendi kültüründe  bulamadığı kavramları, Arap ve Fars kültüründe bulmasaydı Arapça ve Farsça  kökenli dil ögeleri; çağımız aydını da, ufkunu genişleten kendi kültüründe  bulamadığı kavramları, batı kültüründe bulmasaydı batı kökenli dil ögeleri  dilimize giremezdi. Gönül isterdi ki; bırakalım teknolojinin son ürünlerini; hiç  olmazsa bugün hemen bütün işlemleri ülkemizde gerçekleştirilen bir “tişörtü” ilk  biz tasarlayıp üretip dünyaya “Te-gömlek” adıyla tanıtabilseydik&#8230; Teknoloji ve  kültürel değer üretmeyen toplumlar, ya bunları üreten toplumlara özenecekler ya  da içlerine kapanıp yok olacaklardır. Adı konulmuş bir çocuğa yeniden bir ad  koymak işgüzarlık; bu ikinci adı zorla kabul ettirmekse zorbalıktan başka nedir?  Engelsiz özenti, giderek özene dönüşür ve yaratıcılığın yolunu açar.</font></p>
<p align="justify"><font color="#ff0000" face="Maiandra GD" size="2"><strong> <span class="resim_alt">          -Aydınlarımız arasında ancak matematik gibi  kuralları olan bir dilin bilim dili olabileceği konusunda bazı düşünceler var.  Bu konuda neler düşünüyorsunuz?</span></strong></font></p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2"> <img decoding="async" src="https://www.bilgicik.com/wp-content/uploads/2015/03/gelalmaz.jpg" align="left" hspace="12" vspace="12" />          Bilim  dili olmak, her konuda en çok ve en yetkin telif ve tercüme bilim eserini  bulunduran dilin hakkıdır. Telif ve tercüme bilim eserlerinin çoğalması da  sadece her alanda bilim adamlarının çokluğuyla değil; oturmuş, tutarlı ve yoruma  kapalı terminoloji sözlüklerinin varlığına da bağlıdır.  Bir bilim dilinin en  önemli kusurları ise ya birden fazla kavramı tek bir terimle ya da bir tek  kavramı birden fazla terimle karşılamaktır. Türkçeleştireceğiz diye giriştiğimiz  terim üretme gayretimiz ve ürettiklerimizi çeşitli sebeplerle beğenmeyerek  yenileriyle değiştirmemiz Türkçemizi hızla bilim dili olmaktan  uzaklaştırmaktadır. Bilim dili her şeyden önce görsel, grafik ve daha  daraltılmış bir ifade ile bir çeşit yazı dilidir. 24 büyüklü küçüklü grup fiil  ve bir o kadar isim çekiminin olduğu, birçok anlam ve görev ögesinin bitişik  yazıldığı ve anlamla ilgisiz şekli uyumlar yüzünden, aynı kavramı karşılayan bir  ekin sekiz şekilde; bir kelimenin iki üç şekilde yazıldığı bir dil nasıl  matematik bir düzen gösterir. Türkçe, bir oyun oynar gibi öğrendiğimiz ana  dilimiz olduğu için bize kolay ve düzenli gelmektedir. Türkçenin çetrefilli  yapısını ancak onu bir yabancıya öğretirken görebiliriz. Ben bu durumu yaşamış  birisi olarak dil bilgisi kitaplarımızın bu konuda ne kadar yetersiz olduğunu  itiraf etmeliyim. Üzülerek söylemeliyim ki yazı dili olarak İngilizce bu  bakımdan da bilim dili olmaya Türkçeden daha yatkın.</font></p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD"><span class="resim_alt"> <font size="2">    </font><font color="#ff0000"><strong><font size="2">      -Bilgisayar  teknolojisinde Türkçenin kullanımı konusunda düşünceleriniz nelerdir?</font></strong></font></span></font></p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">          Teknoloji,  özellikle bilgisayar yazılımlarının Türkçeleştirilmesi konusunda hâlâ işimizi  zorlaştırıyor. Seri üretilen ve sürümü fazla olan malların fiyatlarının düşmesi  ekonominin önemli bir kuralıdır. Ne yazık ki, Türkçe bilgisayar ortamında  oldukça az kullanılan dillerden biridir. Yazılımları Türkçeleştirecek ve Türkçe  yeni yazılımlar üretecek insan gücümüz ise yeterli değil. Birçok yazılım modası  geçtikten sonra Türkçeye kazandırılmış oluyor ve bunların çoğu da ya orijinali  gibi çalışmıyor ya da eksiklerle dolu. Yasal yollardan bir yazılımın  İngilizcesini, hatta Arapçasını temin etmek Türkçesini temin etmekten kat kat  ucuza gelmektedir. Yabancı dil bilenler pahalı Türkçe yazılımları kullanmaktansa  temini kolay, ucuz ve sağlam yabancı dildeki yazılımları kullanmayı tercih  ediyorlar. Gördüğüm kadarıyla bu konuda da “vatan, millet, Sakarya” nutukları  bir işe yaramıyor.</font></p>
<p class="resim_alt" align="justify"> <font color="#ff0000" face="Maiandra GD" size="2"><strong>          -Fransa’da bir  süre görev yaptığınızı biliyoruz. Oradaki bilim adamlarının Türkçeye ve Türk  dili konusunda Türkiye’de yapılan bilimsel çalışmalara karşı olan bakış  açılarını bizim için değerlendirir misiniz?</strong></font></p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">          Tanıdığım, Türkçe  ile ilgilenen yabancılar, her şeyi olduğu gibi Türkçeyi de amaçlı olarak  öğrenirler. Adını şimdi hatırlayamadığım öğrencilerimden biri kendi ifadesiyle  kendisine yeterli ölçüde Arapça ve Farsça biliyordu ve bir üniversitede tarih  profesörüydü. Türkçeyi neden öğrenmek istediğini sorduğumda; tarihte Türk-Leh  münasebetleri üzerinde çalıştığını, Lehçe bildiğini ve Osmanlıca kaynaklardan da  yararlanmak istediğini söyledi. Diğer bir tarihçi hanım öğrencim de tarihte  Türk-İsveç münasebetleri üzerinde çalışıyordu. Bir diğeri Türkiye ile ilişkileri  olan ticari bir şirkette, bir başkası Türkiye’de arkeolojik kazılar yapan bir  ekipte çalışmak amacıyla Türkçe öğrenmek istediklerini söylemişlerdi&#8230;  Öğrencilerim arasında sınavda neler sorabileceğimi, diplomayı veya sertifikayı  ne zaman alabileceğini, notunu soran tek bir öğrenci çıkmadı. En zorlandıkları  konu ünlü uyumu ve ekleme sırasında karşılaşılan diğer ses türeme ve  değişmeleriydi. Özellikle bu oluşumların yazıda gösterilmeye çalışılmasının  sözlük kullanmayı zorlaştırdığını söylüyorlardı.</font></p>
<p align="justify"><font color="#ff0000" face="Maiandra GD" size="2"><strong> <span class="resim_alt">          -Standart Türkiye Türkçesi konusuna niçin ilgi  duyduğunuzu anlatabilir misiniz?</span></strong></font></p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">          Dillere hep  hayatımızı kolaylaştıran alet takımlarından biri olarak baktım. Ben geçmiş bir  daha gelmemek üzere geçmiş olduğu için hep hâli ve geleceği düşledim. Standart  Türkiye Türkçesine ilgim de bu sebeple arttı. Çağdaş bir insan olarak kendimi  bir Türkten çok Türkiyeli olarak görmeye çalıştım. Bir milletten olmanın gönül  işi; ama bir dili öğrenmenin akıl işi olduğunu biliyorum. Özellikle doğduğumuz  ülkeyi, anamızı, babamızı, etnik kökenimizi seçemeyiz; ama, yaşayacağımız  ülkeyi, kullanacağımız dili zor da olsa seçebilme ihtimal ve imkânımız vardır.  Ben ve yakınlarım, Türkiye’de yaşıyoruz ve devletimizin resmî dili olan standart  Türkiye Türkçesini bugün kullanıyor; onunla etkinliklerimize değer katıyoruz.  Her üretimimizin olduğu kadar onun da standardını yükseltmenin, yararlılığını  arttırmanın; etnik kökenimiz, dinimiz, ana dilimiz, örfümüz, âdetimiz, hangisi  olursa olsun; Türkiye’de yaşayan herkesin görevi olduğuna inanıyorum. Türkiye  Cumhuriyeti devletinin resmî dili standart Türkiye Türkçesidir. Devlet kurum ve  kuruluşlarında sadece resmî dilin kullanılması gerekir.</font></p>
<p align="justify"><font color="#ff0000" face="Maiandra GD" size="2"><strong> <span class="resim_alt">          -Ters Sözlük hakkında bize biraz bilgi  verdikten sonra kullanım alanı konusunda düşüncelerinizi bizimle paylaşır  mısınız?</span></strong></font></p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2"> <img decoding="async" src="https://www.bilgicik.com/wp-content/uploads/2015/03/gelalmaz.jpg" align="left" hspace="12" />          Sözlüklerimiz  gibi, dil bilgisi kitaplarımız da, çok kere başka dillerin dil bilgisi  kitaplarına benzetilerek, aklımıza geldiği gibi yazılmaktadır. Verilen kurallar  ya yanlıştır, ya kesin değildir. Niçin, geniş zamanda /gel-/, /gel-<strong>i</strong>r/;  /gi<strong>t</strong>-/, /gi<strong>d</strong>&#8211;<strong>e</strong>r/; /bi<strong>t</strong>-/, /bi<strong>t</strong>&#8211;<strong>e</strong>r/  olur. Kuralı var mıdır? Yoksa; her bir durumun benzer şekilleri nelerdir ve kaç  tanedir? Daha bunun gibi, yazıma yansıtılsın yansıtılmasın, ekleme sırasında  karşılaşılan nice ses değişmeleri, dil bilgisi kitaplarında gereği gibi ortaya  konulamamıştır. Neden, “at, yağız”; “kedi, kara”; “gömlek, siyah” olur? Bütün bu  değişmeleri yeterince eksiksiz görebilmek için düz sıralanmış<strong> </strong>bir sözlüğe  gerek duyulduğu kadar, özellikle sondan eklemeli bir dil olan Türkçenin, kök,  köken, gövde, taban ve ek arası ilişkilerini görmek için de ters sıralanmış bir  sözlüğe gerek duyulmaktadır.</font></p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">          Şimdi adını  hatırlayamadığım bir yabancının güzel bir sözü var; anlamca şöyle: “<em>Bir  dilin, bütün bir dil bilgisi değil; belki her ögesinin kendine özel bir dil  bilgisi vardır</em>”. Bir sözlük nasıl eksiksiz düzenlenemezse, bir dil bilgisi  de eksiksiz yazılamaz. Ancak, bir dil bilgisinde kurallar yanlış olmamalı;  eksikler en aza indirilmelidir.</font></p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">          Ters sıralanmış  bir sözlük, bize, uyak arama dışında kelime sonlarında hangi harflerin,  dolayısıyla seslerin bulunduğu ve kelimelere ekler getirildiğinde, kelime  sonlarında ve ek başlarında hangi harflerin, dolayısıyla seslerin değiştiği;  hangi eklerin, ne türlü kelimeler türettiği konularında bilgimizi denetlememizi;  dilimizin, eklemeyle ilgili kurallarını daha incelikli belirlememizi; varsa  kural dışı örneklerin, hemen eksiksiz bir listesini oluşturmamızı sağladığı  gibi, söz dizimi konusunda da, düz sıralanmış sözlükte tamlayanlarına göre  verilmiş birleşik yapılara, tamlananlarına göre de ulaşmamızı sağlar.</font></p>
<p align="justify"><font color="#ff0000" face="Maiandra GD" size="2"><strong> <span class="resim_alt">          -Genel ağ sayfamızda kullanıma açtığımız  Güncel Türkçe Sözlük ve yapısı konusunda neler düşünüyorsunuz? Eleştiri ve  katkılarınızı söyler misiniz?</span></strong></font></p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">          Yaklaşık on yıl  önce İnternetle ilk tanıştığımda, yabancı dillerdeki sözlükler dikkatimi çekmiş;  standart Türkiye Türkçesinin de en az bir sözlüğünün İnternette bulunmasını  istemiş; bu dileğimi Türk Dil Kurumunun bilim kurulu toplantılarında zaman zaman  dile getirmiştim. Başlangıçta pek ilgi görmeyen bu isteğim birkaç yıldan beri  gerçekleşmiş bulunuyor. Bu yolda çalışan arkadaşlara sonsuz teşekkür ediyorum.  Şimdi Türk Dil Kurumunun İnternete Türkçeden, başta İngilizce olmak üzere  yabancı dillere; ve yabancı dillerden Türkçeye sözlükler; terim sözlükleri  koymasını da bekliyorum. Ayrıca Türkçe sözlüğe telaffuz eklenmesi de  gerekmektedir.</font></p>
<p class="resim_alt" align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">           -Türk Dil Kurumunun diğer çalışmaları konusunda neler söylemek  istersiniz?</font></p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">          Bugünkü durumuyla  Türkçe; İngilizce, Rusça, Çince, Japonca, Fransızca, Almanca, Arapça ve  benzerleri kadar fen bilimleri ve sosyal bilimler alanlarında yaygın  yararlanılan bir bilim dili değil. Ancak, Türk Dil Kurumu sayesinde en azından  Türkoloji alanında en çok ve en yetkin telif ve tercüme bilim eserini bulunduran  ve evrensel değeri de olan bir kitaplığın sahibi olmuştur.</font></p>
<p class="resim_alt" align="justify"> <font color="#ff0000" face="Maiandra GD" size="2"><strong>          -Sayın Gemalmaz,  değerli düşüncelerinizi bizimle paylaştığınız için teşekkür ederim.</strong></font></p>
<p style="text-align: center">&nbsp;</p>
<p style="text-align: center"><strong><font face="Maiandra GD"> <span style="font-size: 15pt"><font color="#808080"><span lang="tr">|</span></font><a href="https://www.bilgicik.com/yazi/onemli-turkologlar/">»<span lang="tr">  Önemli Türkologlar Sayfasına Dön! </span>«</a><span lang="tr"> <font color="#808080">|</font></span></span></font></strong></p>
<p style="text-align: center"><span lang="tr"><strong> <font style="font-size: 10pt" color="#ff0000" face="Maiandra GD">Not:</font><font style="font-size: 10pt" color="#808080" face="Maiandra GD">  İçerik, internetten alıntılanarak derlenmiştir…</font></strong></span></p>The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/prof-dr-efrasiyap-gemalmaz-hayati/">Prof. Dr. Efrasiyap Gemalmaz – (Hayatı)</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.bilgicik.com/yazi/prof-dr-efrasiyap-gemalmaz-hayati/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
