<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Tip Dili | Bilgicik.Com</title>
	<atom:link href="https://www.bilgicik.com/tag/tip-dili/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.bilgicik.com</link>
	<description>Türkçe, Edebiyat, Teknoloji... Bilgicik Günlüğüm (:</description>
	<lastBuildDate>Thu, 10 May 2018 14:54:58 +0000</lastBuildDate>
	<language>tr</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>Hastalar Hekimlerin Türkçe Terimler Kullanmamasından Şikayetçi</title>
		<link>https://www.bilgicik.com/yazi/hastalar-hekimlerin-turkce-terimler-kullanmamasindan-sikayetci/</link>
					<comments>https://www.bilgicik.com/yazi/hastalar-hekimlerin-turkce-terimler-kullanmamasindan-sikayetci/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yayın Dünyası]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Dec 2007 20:26:28 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Haberler]]></category>
		<category><![CDATA[Doktorlarin Türkçe Terimler Kullanmamasi]]></category>
		<category><![CDATA[Hasta]]></category>
		<category><![CDATA[Hastalarin Sikayeti]]></category>
		<category><![CDATA[Hekim]]></category>
		<category><![CDATA[Tip Dili]]></category>
		<category><![CDATA[Zohyad]]></category>
		<category><![CDATA[Zonguldak]]></category>
		<category><![CDATA[Zonguldak Hasta ve Hasta Yakinlari Dernegi]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.bilgicik.com/yazi/hastalar-hekimlerin-turkce-terimler-kullanmamasindan-sikayetci/</guid>

					<description><![CDATA[<p>Hastalar Hekimlerin Türkçe Terimler Kullanmamasından Şikayetçi Zonguldak Hasta ve Hasta Yakınları Hakları Derneği {Zohyad} Başkanı Turan Adanur‚ Hekimlerin Latince Terimlerle Hastaların Kafasını Karıştırdığını Belirterek‚ ”Öz Türkçe” ile Konuşulmasını İstedi. &#160; ZOHYAD Yönetim Kurulu Başkanı Turan Adanur‚ Latince terimlerden hastaların hiç bir şey anlamadığını vurgulayarak‚ ”Hasta ve hasta yakınlarıyla yaptığımız görüşmelerde‚ hastanelerde hizmet alımı esnasında hasta-hekim [&#8230;]</p>
The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/hastalar-hekimlerin-turkce-terimler-kullanmamasindan-sikayetci/">Hastalar Hekimlerin Türkçe Terimler Kullanmamasından Şikayetçi</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p align="center"><font color="#6699ff" face="Maiandra GD"><strong> <span style="font-size: 20pt">Hastalar Hekimlerin Türkçe Terimler  Kullanmamasından Şikayetçi </span></strong></font></p>
<p align="justify"> <img decoding="async" src="http://resimler.haberler.com/haber/338/hastalar-hekimlerin-turkce-terimler_o.jpg" align="left" height="131" width="174" /></p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">Zonguldak Hasta ve Hasta Yakınları Hakları  Derneği {Zohyad} Başkanı Turan Adanur‚ Hekimlerin Latince Terimlerle Hastaların  Kafasını Karıştırdığını Belirterek‚ ”Öz Türkçe” ile Konuşulmasını İstedi.</font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">ZOHYAD Yönetim Kurulu Başkanı Turan Adanur‚ Latince terimlerden hastaların hiç  bir şey anlamadığını vurgulayarak‚ ”Hasta ve hasta yakınlarıyla yaptığımız  görüşmelerde‚ hastanelerde hizmet alımı esnasında hasta-hekim iletişimini  sağlayan tıp dilinden dolayı hasta ile hekim arasında iletişim eksikliği  olduğunu gözlemliyoruz. Hekim‚ tıp dilini kullandığından dolayı‚ hekimin  konuşmasından hasta hiçbir anlam çıkaramıyor. Sorununun ne olduğunu anlayamıyor.  Bilindiği gibi tıp terimleri genel olarak Latincedir.</font></p>
<p align="justify"><center>[ad1]</center></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2"> Hekimlerimiz‚ Tıp Fakültelerinde  öğrenilen Latince tıp terimlerini hastanelerde de hastalarıyla konuşurken  kullandığından dolayı‚ hasta ile hekim arasında iletişim kopukluğu oluyor.  Doktorlarımız Latince yerine öz <a href="https://www.bilgicik.com//" style="text-decoration: none"> <font color="#000000">Türkçe</font></a> konuşursa ne hasta‚ ne de hasta yakını  tedirgin olur” dedi.</font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">Adanur dileklerinin‚ Sağlık Bakanlığı’nın biran önce genelge yayınlayarak‚ tüm  hastanelerde tanı sözcüklerinin ”Türkçe” kullanılması gerektiğini duyurması  olduğunu ifade ederek‚ taleplerinin takipçisi olacaklarını vurguladı. </font></p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD"><strong><font size="2"> <font color="#ff0000">Kaynak:</font>  <font color="#000000">Haberler</font> &#8211; </font>  <font color="#000000" size="2">Türkcan</font></strong></font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="center"><strong><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 15pt"> <font color="#808080"><span lang="tr">|</span></font><a href="https://www.bilgicik.com/yazi/category/haberler/turkce-haberleri/">»<span lang="tr">  Türkçe Haberleri Sayfasına Dön! </span>«</a><span lang="tr"> <font color="#808080">|</font></span></span></font></strong></p>The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/hastalar-hekimlerin-turkce-terimler-kullanmamasindan-sikayetci/">Hastalar Hekimlerin Türkçe Terimler Kullanmamasından Şikayetçi</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.bilgicik.com/yazi/hastalar-hekimlerin-turkce-terimler-kullanmamasindan-sikayetci/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Tıp Dilinin Türkçeleştirilmesi İstendi</title>
		<link>https://www.bilgicik.com/yazi/tip-dilinin-turkcelestirilmesi-istendi/</link>
					<comments>https://www.bilgicik.com/yazi/tip-dilinin-turkcelestirilmesi-istendi/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yayın Dünyası]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Nov 2007 01:46:12 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Haberler]]></category>
		<category><![CDATA[Doktor]]></category>
		<category><![CDATA[Doktorlarin Dili]]></category>
		<category><![CDATA[Latince Terimler]]></category>
		<category><![CDATA[Tip Dili]]></category>
		<category><![CDATA[Tip Dilinin Turkcelestirilmesi]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.bilgicik.com/yazi/tip-dilinin-turkcelestirilmesi-istendi/</guid>

					<description><![CDATA[<p>Tıp Dilinin Türkçeleştirilmesi İstendi (02.11.2007) Prof. Döşoğlu‚ bazı hekimlerin doğaüstü ve gizemci görünme isteğiyle karşı çıkmasına rağmen‚ tıp dilinin Türkçeleştirilmesinin‚ hekimin dediğini hastanın anlamasını sağlamak için önemli ve gerekli olduğunu savundu. Türk Nöroşirürji Derneği’nin çeşitli girişimleri olduğunu anlatan Döşoğlu‚ beyin cerrahları olarak bu alanı yabancı terimlerden arındırmak için “Nöroşirürji Sözcükleri Çalışma Grubu” oluşturduklarını derneğe kayıtlı [&#8230;]</p>
The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/tip-dilinin-turkcelestirilmesi-istendi/">Tıp Dilinin Türkçeleştirilmesi İstendi</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p align="center"><strong><font color="#3366ff" face="Maiandra GD" size="5">Tıp  Dilinin Türkçeleştirilmesi İstendi</font><font color="#3366ff" face="Maiandra GD" size="5"><br />
</font><font style="font-size: 15pt" color="#ff9933" face="Maiandra GD"> (02.11.2007)</font></strong></p>
<p><img decoding="async" src="https://www.bilgicik.com/wp-content/uploads/2015/03/tipdili.jpg" alt="http://www.integralgelisim.com/integral/Sekil%202.jpg" align="left" height="151" width="176" /><font face="Maiandra GD" size="2">Prof. Döşoğlu‚ bazı hekimlerin doğaüstü ve  gizemci görünme isteğiyle karşı çıkmasına rağmen‚ tıp dilinin  Türkçeleştirilmesinin‚ hekimin dediğini hastanın anlamasını sağlamak için önemli  ve gerekli olduğunu savundu.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Türk Nöroşirürji Derneği’nin çeşitli girişimleri olduğunu anlatan Döşoğlu‚ beyin  cerrahları olarak bu alanı yabancı terimlerden arındırmak için “Nöroşirürji  Sözcükleri Çalışma Grubu” oluşturduklarını derneğe kayıtlı uzman ve öğretim  üyesi yaklaşık bin kişinin konu hakkında bilgilendirildiğini söyledi.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><strong>Türkçe TERİM KILAVUZU İNTERNETTE</strong></font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Döşoğlu‚ “Nöroşirürjide Yazım‚ Eğitim ve Öğretim için Türkçe Terim Kılavuzu”  hazırladığını ifade ederek‚ kılavuzun basıldığını ve üyelere ücretsiz  gönderildiğini‚ ayrıca internette de kullanıma açıldığını ifade etti.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Kılavuzun‚ bir sözlük biçiminde olmadığını‚ internette “TND-dil@yahoogroups.com”  ismi ile dil konusunda sohbet edilebilecek bir sayfa oluşturulduğunu ve üyelerin  konu ile ilgili tartışmalarına imkan sağlandığını anlatan Döşoğlu‚ çalışmanın  amacının özellikle Türkçesi olan ve kullanımı kabul görmüş terimlerin‚ yazılarda  ve konuşmalarda kullanılmasının yaygınlaştırılması olduğunu dile getirdi.</font></p>
<table style="border-collapse: collapse" align="left" border="0" bordercolor="#111111" cellpadding="0" cellspacing="0" height="240" width="124">
<tr>
<td height="267" width="173"><center><!--adsense#reklam_120x240--></center></td>
</tr>
</table>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><strong>“PROGRESSİF” YERİNE “İLERLEYİCİ”<br />
</strong><br />
Murat Döşoğlu‚ “Buna örnek olarak ‘progressif’ yerine ‘ilerleyici’‚ ‘arter’  yerine ‘atardamar’‚ ‘adult’ yerine ‘erişkin’‚ ‘infant’ yerine ‘yeni doğan’‚  ‘pediatri’ yerine ‘çocuk sağlığı’‚ ‘nazariye’ yerine ‘sav’ gibi bir çok örnek  verilebilir” diye konuştu.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Döşoğlu‚ Türkçe karşılığı henüz bulunmayan terimlerin Türkçeleştirilmesinin de  ana hedeflerden olduğunu belirterek‚ genel kullanımda oturmuş fizik‚ kimya‚  cerrah gibi terimlerin değiştirilmesinin düşünülmediğini bildirdi.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><strong>LATİNCE ZORLUK YARATIYOR<br />
</strong><br />
Tıp eğitiminin ilk yıllar Latince’nin‚ son yıllarda ise İngilizce ve  Fransızca’nın baskısı altında olduğunu anlatan Döşoğlu‚ özellikle Latince’nin  günlük dilde hiç kullanılmamasının tıp öğrencisi için öğrenme aşamasında  zorluklar oluşturduğunu‚ bu nedenle tıp dilinin Türkçeleştirilmesinin kaçınılmaz  bir gerçek olduğunu vurguladı.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Döşoğlu‚ böylece öğrenme‚ anlatma ve öğretmenin kolaylaşacağını‚ bilimsel  uğraşlarda ezberlemenin‚ yerini “Türkçe öğrenme‚ Türkçe düşünme ve Türkçe  üretmeye” bırakacağını dile getirerek‚ bunun sonucunda düşünce ve bilimin de  gelişeceğine dikkati çekti. Prof. Dr. Murat Döşoğlu‚ “Tıp dilinin  Türkçeleştirilmesi‚ hekim-hasta ilişkilerinin kolaylaşması‚ hastanın derdini  rahatlıkla anlatabilmesi ve hekimin söylediğini anlayabilmesi gibi birçok  nedenle önemli ve gereklidir” dedi.</font></p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2"><strong>HEKİMLER GİZEMCİ‚ DOĞAÜSTÜ GÖRÜNMEK İSTİYOR<br />
</strong><br />
Türkçeleştirmeye bazı hekimlerin‚ “halktan kopukluk ve seçkincilik eğilimi‚  farklı olma arzusu‚ gizemci‚ doğaüstü ve büyüklenmeci görünme isteği ile Türkçe  yayınlarda niteliğin düşeceği ve türetilecek yeni sözcüklerin tutmayacağı”  iddiasıyla karşı çıktığını savunan Döşoğlu‚ ayrıca yabancı kökenli sözcüklere  bağlılık ve “Türkçe’nin bilim dili olamayacağı sanısının” da bu konudaki olumsuz  etkenlerden olduğunu vurguladı.</font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">Murat Döşoğlu‚ “yabancı yayınların izlenmesinde güçlük oluşacağı ve yabancı  dilin unutulacağı kaygısı‚ yabancı dilde yayın özentisi‚ akademik yükseltmelerde  yabancı dille yayın şartı ve Türk üniversitelerinde yabancı dille eğitim  yapılmasının” da tıp dilinin Türkçeleştirilmesinin önündeki engellerden olduğuna  işaret etti.</font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2"><strong>YARIM YAMALAK YABANCI DİL OLMAZ<br />
</strong><br />
Tıp alanındaki kaynakların izlenebilmesi ve bilginin güncellenebilmesi açısından  yabancı dil bilmenin öneminin tartışılamayacağını ifade eden Prof. Dr. Döşoğlu‚  “Burada vurgulanmak istenen‚ sisteme enjekte edilmeye çalışılan ‘sizin dilinizle  bilim yapılamaz’ safsatasına karşı dik bir duruştur. Karşı olunulan şey‚ yabancı  dil eğitimi değil‚ yabancı dilde eğitimdir” diye konuştu.</font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">Döşoğlu‚ gençlerin “yarım yamalak” bir Türkçe ile “yarım yamalak” bir İngilizce  arasına sıkıştıklarını savunarak‚ Türkçe bir terimin İngilizce olarak  yazılabildiğini veya okunabildiğini dile getirdi.</font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">Prof. Dr. Döşoğlu‚ “Tıp eğitimi Türkçe yapılmalı‚ İngilizce tıp eğitiminden  vazgeçilmeli‚ ancak iyi bir İngilizce eğitimine önem verilmelidir. Eğitimde ve  yayınlarda Türkçe karşılığı olan terimler‚ mutlaka Türkçe olarak  kullanılmalıdır” dedi.</font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">Türkçeleştirilmiş terim önerilerinin toplanması ve bunun devamlılığının  sağlanması gerektiğinin altını çizen Döşoğlu‚ tıp kitapları‚ dergileri ve  öğrenci ders notlarında özenli Türkçe kullanımının özendirilmesi ve  desteklenmesinin gerekli olduğunu dile getirdi.</font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2"><strong>DİL GÜMRÜĞÜ YOLU<br />
</strong><br />
<u>Prof. Dr. Murat Döşoğlu‚ şöyle devam etti:</u></font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">“Halen kullanılmakta olan ve birkaç dilin karması olan tıp dili  özleştirilmelidir. Bu amaçla ilk yapılacak şey‚ Türkçe’ye ve kişinin kendisine  güvenmesidir. Bu konuda tarafsız olunmamalıdır. Türkiye Bilimler Akademisinin  önderliği ve rehberliğinde‚ üniversiteler‚ uzmanlık dernekleri‚ tabip odaları‚  devlet hastaneleri ve diğer sağlık birimlerindeki tüm alan uzmanlarında  duyarlılık oluşturulmalı‚ yeni çıkmış bir terim daha kullanıma girmeden bir ‘Dil  Gümrüğü’ yolu ile yakalanmalı ve daha önceden oluşturulmuş bir kurul yardımı ile  hızla özleştirilmelidir. Dil bilgisi konusunda yaşanabilecek sıkıntıların çözümü  için dil bilimcilerin yardımı kullanılmalıdır. Çalışmalar bir sözlük oluşturma  ile taçlandırılmalıdır.”</font></p>
<p><strong><font face="Maiandra GD" size="2"><font color="#ff0000"> Kaynak:</font>  <font color="#000000">İnternet Haber</font> </font></strong>&#8211;  <font color="#000000" face="Maiandra GD" size="2">Türkcan</font></p>
<p align="center">&nbsp;</p>
<p align="center"><strong><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 15pt"> <font color="#808080"><span lang="tr">|</span></font><a href="https://www.bilgicik.com/yazi/category/haberler/turkce-haberleri/">»<span lang="tr">  Türkçe Haberleri Sayfasına Dön! </span>«</a><span lang="tr"> <font color="#808080">|</font></span></span></font></strong></p>The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/tip-dilinin-turkcelestirilmesi-istendi/">Tıp Dilinin Türkçeleştirilmesi İstendi</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.bilgicik.com/yazi/tip-dilinin-turkcelestirilmesi-istendi/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
