<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Türkoloji Makaleleri (Genel) | Bilgicik.Com</title>
	<atom:link href="https://www.bilgicik.com/yazi/category/turk-dili/turkoloji-makaleleri/turkoloji-makaleleri-genel/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.bilgicik.com</link>
	<description>Türkçe, Edebiyat, Teknoloji... Bilgicik Günlüğüm (:</description>
	<lastBuildDate>Thu, 16 May 2013 06:15:18 +0000</lastBuildDate>
	<language>tr</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>Türkoloji Makaleleri (Genel)</title>
		<link>https://www.bilgicik.com/yazi/turkoloji-makaleleri-genel/</link>
					<comments>https://www.bilgicik.com/yazi/turkoloji-makaleleri-genel/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yayın Dünyası]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Oct 2007 22:09:06 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Türkoloji Makaleleri]]></category>
		<category><![CDATA[Türkoloji Makaleleri (Genel)]]></category>
		<category><![CDATA[Akademik]]></category>
		<category><![CDATA[Dil Sorunlari]]></category>
		<category><![CDATA[Dilbilim]]></category>
		<category><![CDATA[Eski Turk Dili]]></category>
		<category><![CDATA[Genel]]></category>
		<category><![CDATA[Makale]]></category>
		<category><![CDATA[Makaleler]]></category>
		<category><![CDATA[Türk]]></category>
		<category><![CDATA[Türk Dili]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçe]]></category>
		<category><![CDATA[Turkcemiz]]></category>
		<category><![CDATA[Türkoloji]]></category>
		<category><![CDATA[Universite]]></category>
		<category><![CDATA[Yazi]]></category>
		<category><![CDATA[Yeni Turk Dili]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.bilgicik.com/yazi/turkoloji-makaleleri-genel/</guid>

					<description><![CDATA[<p>&#8230;Türkoloji Makaleleri&#8230; (Genel) &#160; Harf İnkılâbı (Prof. Dr. Zeynep Korkmaz) Anadille Eğitim ve Türkçe (Yrd. Doç. Dr. A. Üstüner) Cumhuriyetin 80. yılında “dilimiz” ve “düşüncemiz” (Ali Dündar) Dil Bilimi’nde Gizli Dillerden Kapalı İfade (Müjdat Kayayerli) Dilde Birlik ve Alfabe Birliği Dilimizin Gelişmesi Üzerine Dilimiz Üzerine (Nurullah Ataç) Dilin Varsıllaşması, Dili Kullanmakla Sağlanır (Ömer F. Özen) [&#8230;]</p>
The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkoloji-makaleleri-genel/">Türkoloji Makaleleri (Genel)</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p align="center"><strong> <font style="font-size: 22pt" color="#3366ff" face="Maiandra GD">&#8230;Türkoloji  Makaleleri&#8230;</font></strong><br />
<strong><font style="font-size: 22pt" color="#3366ff" face="Maiandra GD"> </font><font color="#ff6600" face="Maiandra GD"><span style="font-size: 17pt">(Genel)</span></font></strong></p>
<p align="center">&nbsp;</p>
<p align="center"><strong><font face="Maiandra GD"> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/harf-inkilabi-prof-dr-zeynep-korkmaz/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 10pt" color="#ff0066">Harf İnkılâbı<br />
</font><font style="font-size: 8pt" color="#000000">(Prof. Dr. Zeynep Korkmaz)<br />
</font></a><font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/anadille-egitim-ve-turkce-yrd-doc-dr-a-ustuner/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font><font style="font-size: 10pt" color="#009933">Anadille Eğitim ve Türkçe<br />
</font><font style="font-size: 8pt" color="#000000">(Yrd. Doç. Dr. A. Üstüner)<br />
</font></a><font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/cumhuriyetin-80-yilinda-dilimiz-ve-dusuncemiz-ali-dundar/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font><font style="font-size: 10pt" color="#ff0066">Cumhuriyetin 80. yılında  “dilimiz” ve “düşüncemiz”<br />
</font><font style="font-size: 8pt" color="#000000">(Ali Dündar)<br />
</font></a><font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/dil-biliminde-gizli-dillerden-kapali-ifade-mujdat-kayayerli/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font><font style="font-size: 10pt" color="#009933">Dil Bilimi’nde Gizli  Dillerden Kapalı İfade<br />
</font><font style="font-size: 8pt" color="#000000">(Müjdat Kayayerli)<br />
</font></a><font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/dilde-birlik-ve-alfabe-birligi/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font><font color="#ff0066" size="2">Dilde Birlik ve Alfabe Birliği<br />
</font></a><font style="font-size: 12pt" color="#ff0066"><br />
</font><font style="font-size: 10pt"> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/dilimizin-gelismesi-uzerine/" style="text-decoration: none"> <font color="#009933">Dilimizin Gelişmesi Üzerine<br />
</font></a><font color="#ff0066"><br />
</font></font> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/dilimiz-uzerine-nurullah-atac/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 10pt" color="#ff0066"><br />
Dilimiz Üzerine<br />
</font><font style="font-size: 8pt" color="#000000">(Nurullah Ataç)<br />
</font></a><font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/dilin-varsillasmasi-dili-kullanmakla-saglanir-omer-f-ozen/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font><font style="font-size: 10pt" color="#009933">Dilin Varsıllaşması, Dili  Kullanmakla Sağlanır<br />
</font><font style="font-size: 8pt" color="#000000">(Ömer F. Özen)<br />
</font></a><font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/dil-ve-din-kitabin-sonuc-kismi-cengiz-ozakinci/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font><font style="font-size: 10pt" color="#ff0066">“Dil” ve “Din” (kitabın  sonuç kısmı)<br />
</font><font style="font-size: 8pt" color="#000000">(Cengiz Özakıncı)<br />
</font></a><font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/kol-tigin-yazitina-yapilan-eklemeler-uzerine-yrd-doccengiz-alyilmaz/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font><font style="font-size: 10pt" color="#009933">KölTigin Yazıtına Yapılan  Eklemeler Üzerine<br />
</font><font style="font-size: 8pt" color="#000000">(Yrd. Doç.Cengiz Alyılmaz)<br />
</font></a><font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/21-yya-girerken-milli-kimlik-olusturmada-dilin-onemi-prof-dr-ahmet-b-ercilasun/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font><font style="font-size: 10pt" color="#ff0066">21. yy’a Girerken Milli  Kimlik Oluşturmada Dilin Önemi<br />
</font><font style="font-size: 8pt" color="#000000">(Prof. Dr. Ahmet. B.  ERCİLASUN)<br />
</font></a><font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/ozturkce-ile-birlesik-sozcukler-uzerine-notlar-tahir-balci/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font><font style="font-size: 10pt" color="#009933">Öztürkçe İle Birleşik  Sözcükler Üzerine Notlar<br />
</font><font style="font-size: 8pt" color="#000000">(Tahir Balcı)<br />
</font></a><font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/kibatekin-ses-bayragi-turkce-olmali-prof-dr-ismail-parlatir/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font><font style="font-size: 10pt" color="#ff0066">Kıbatek’in Ses Bayrağı  Türkçe Olmalı<br />
</font><font style="font-size: 8pt" color="#000000">(Prof. Dr. İsmail Parlatır)<br />
</font></a><font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/soylentilerden-gercege-dede-korkut-1-ahmet-ozdemir/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font><font style="font-size: 10pt" color="#009933">Söylentilerden Gerçeğe  Dede Korkut (1)<br />
</font><font style="font-size: 8pt" color="#000000">(Ahmet Özdemir)<br />
</font></a><font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font>  <font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font><font style="font-size: 10pt" color="#ff0066">Türkçe Bilim Sözleri: Bir  Deneyim…<br />
</font><font style="font-size: 8pt" color="#000000">(Prof. Dr. Aydın Köksal)<br />
</font><font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkcenin-dunu-bugunu-yarini-1-prof-dr-zeynep-korkmaz/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font><font style="font-size: 10pt" color="#009933">“Türkçenin Dünü, Bugünü,  Yarını” (1)<br />
</font><font style="font-size: 8pt" color="#000000">(Prof. Dr. Zeynep Korkmaz)<br />
</font></a><font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkcenin-dunu-bugunu-yarini-2-prof-dr-zeynep-korkmaz/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font><font style="font-size: 10pt" color="#ff0066">“Türkçenin Dünü, Bugünü,  Yarını” (2)<br />
</font><font style="font-size: 8pt" color="#000000">(Prof. Dr. Zeynep Korkmaz)<br />
</font></a><font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turk-lehce-ve-siveleri-turk-milletinin-dili-1-resit-rahmeti-arat/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font><font style="font-size: 10pt" color="#009933">Türk Lehçe ve Şiveleri  Türk Milletinin Dili (1)<br />
</font><font style="font-size: 8pt" color="#000000">(Reşit Rahmeti Arat)<br />
</font></a><font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turk-lehce-ve-siveleri-turk-milletinin-dili-resit-rahmeti-arat/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font><font style="font-size: 10pt" color="#ff0066">Türk Lehçe ve Şiveleri  Türk Milletinin Dili (2)<br />
</font><font style="font-size: 8pt" color="#000000">(Reşit Rahmeti Arat)<br />
</font></a><font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkcenin-delisi-boyle-olunur-orhan-seyfi-sirin/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font><font style="font-size: 10pt" color="#009933">Türkçenin Delisi Böyle  Olunur<br />
</font><font style="font-size: 8pt" color="#000000">(Orhan Seyfi Şirin)<br />
</font></a><font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkcenin-kullanimi-ve-dil-politikasi/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font><font style="font-size: 10pt" color="#ff0066">Türkçenin Kullanımı ve Dil  Politikası<br />
</font><font style="font-size: 8pt" color="#000000">(Müjdat KAYAYERLİ)<br />
</font></a><font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkcenin-gelecekteki-gorunumu-uzerine-doc-dr-v-dogan-gunay/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font><font style="font-size: 10pt" color="#009933">Türkçenin Gelecekteki  Görünümü Üzerine<br />
</font><font style="font-size: 8pt" color="#000000">(Doç. Dr. V. Doğan Günay)<br />
</font></a><font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkceye-karsi-sorumlulugumuz-gungor-evren/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font><font style="font-size: 10pt" color="#ff0066">Türkçeye Karşı  Sorumluluğumuz<br />
</font><font style="font-size: 8pt" color="#000000">(Güngör Evren)<br />
</font></a><font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/bilim-dili-ve-turkce-prof-dr-sureyya-ulker/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font><font style="font-size: 10pt" color="#009933">Bilim Dili ve Türkçe<br />
</font><font style="font-size: 8pt" color="#000000">(Prof. Dr. Süreyya Ülker)<br />
</font></a><font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkce-varsa-biz-variz-doc-dr-m-ali-azman/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font><font style="font-size: 10pt" color="#ff0066">Türkçe Varsa Biz Varız<br />
</font><font style="font-size: 8pt" color="#000000">(Doç. Dr. M. Ali Azman)<br />
</font></a><font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkce-icin-el-ele-mehmet-aksit/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font><font style="font-size: 10pt" color="#009933">Türkçe İçin El Ele<br />
</font><font style="font-size: 8pt" color="#000000">(Mehmet Akşit)<br />
</font></a><font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/degindigi-topragi-yurtlastiran-dil-turk-dili-ali-dundar/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font><font style="font-size: 10pt" color="#ff0066">Değindiği Toprağı  Yurtlaştıran Dil: Türk Dili<br />
</font><font style="font-size: 8pt" color="#000000">(Ali Dündar)<br />
</font></a><font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turk-dunyasinda-ortak-iletisim-dili-uzerine-prof-dr-sukru-haluk-akalin/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font><font style="font-size: 10pt" color="#009933">Türk Dünyası&#8217;nda Ortak  İletişim Dili Üzerine<br />
</font><font style="font-size: 8pt" color="#000000">(Prof Dr. Şükrü Halûk  Akalın)<br />
</font></a><font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/yer-adlarimizin-dili-prof-dr-hasan-eren/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font><font style="font-size: 10pt" color="#ff0066">Yer Adlarımızın Dili<br />
</font><font style="font-size: 8pt" color="#000000">(Prof Dr. Hasan Eren)<br />
</font></a><font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkcenin-gelecegi-prof-dr-hayati-develi/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font><font style="font-size: 10pt" color="#009933">Türkçenin Geleceği<br />
</font><font style="font-size: 8pt" color="#000000">(Prof Dr. Hayati Develi)<br />
</font></a><font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkce-dunya-dilidir-mehmet-nuri-yardim/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font><font style="font-size: 10pt" color="#ff0066">Türkçe Dünya Dilidir<br />
</font><font style="font-size: 8pt" color="#000000">(Mehmet Nuri Yardım)<br />
</font></a><font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/evliya-celebi-ve-anadolu-agizlari-prof-dr-hasan-eren/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font><font style="font-size: 10pt" color="#009933">Evliya Çelebi ve Anadolu  Ağızları<br />
</font><font style="font-size: 8pt" color="#000000">(Prof. Dr. Hasan EREN)<br />
</font></a><font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/bilisim-terimleri-ve-turkce-uzerine-ahmet-sonmez/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font><font style="font-size: 10pt" color="#ff0066">Bilişim Terimleri ve  Türkçe Üzerine<br />
</font><font style="font-size: 8pt" color="#000000">(Ahmet Sönmez)<br />
</font></a><font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkcenin-anadil-olarak-dunyadaki-yeri-prof-dr-oktay-sinanoglu/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font><font style="font-size: 10pt" color="#009933">Türkçenin Anadil Olarak  Dünyadaki Yeri<br />
</font><font style="font-size: 8pt" color="#000000">(Prof. Dr. Oktay Sinanoğlu)<br />
</font></a><font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font>  <font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turk-dil-kurumu-ve-dusmanlik-yasasi-ahmet-miskioglu/" style="text-decoration: none"><font style="font-size: 10pt" color="#009933">Türk Dil Kurumu ve  Düşmanlık Yasası<br />
</font><font style="font-size: 8pt" color="#000000">(Ahmet Miskioğlu)<br />
</font></a><font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/gokturk-yazitlarinda-isim-ve-unvan-soyleme-gelenegi-osman-fikri-sertkaya/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font><font style="font-size: 10pt" color="#ff0066">Göktürk Yazıtları&#8217;nda İsim  ve Unvan Söyleme Geleneği<br />
</font><font style="font-size: 8pt" color="#000000">(Osman Fikri Sertkaya)<br />
</font></a><font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/dil-ile-din-h-cem-kanibir/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font><font style="font-size: 10pt" color="#009933">Dil İle Din<br />
</font><font style="font-size: 8pt" color="#000000">(H. Cem Kanıbir)<br />
</font></a><font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/dunya-dili-turkce-seref-akin/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font><font style="font-size: 10pt" color="#ff0066">Dünya Dili Türkçe<br />
</font><font style="font-size: 8pt" color="#000000">(Şeref Akın)<br />
</font></a><font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/eski-turkcenin-tartisilan-soz-varligi-ozan-aydin/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font><font style="font-size: 10pt" color="#009933">Eski Türkçenin Tartışılan  Söz Varlığı<br />
</font><font style="font-size: 8pt" color="#000000">(Ozan Aydın)<br />
</font></a><font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/dilin-degeri-asli-erdem/" style="text-decoration: none"> <font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font><font style="font-size: 10pt" color="#ff0066">Dilin Değeri<br />
</font><font style="font-size: 8pt" color="#000000">(Aslı Erdem)<br />
</font></a><font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font> <font style="font-size: 8pt" color="#000000"><br />
</font> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/dilde-etkilesim-ve-ulusal-dil-prof-dr-a-hamit-sunel/" style="text-decoration: none"><font style="font-size: 10pt" color="#009933">Dilde Etkileşim ve Ulusal  Dil<br />
</font><font style="font-size: 8pt" color="#000000">(Prof. Dr. A. Hamit Sünel)</font></a></font></strong></p>
<p align="center">&nbsp;</p>
<p align="center"><strong><font face="Maiandra GD"> <span style="font-size: 15pt"><font color="#808080"><span lang="tr">|</span></font><a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkoloji-makaleleri/">»<span lang="tr">  “Türkoloji Makaleleri” Sayfasına Dön! </span>«</a><span lang="tr"> <font color="#808080">|</font></span> </span></font></strong></p>
<p align="center">&nbsp;</p>
<p align="center"><span lang="tr"><strong> <font style="font-size: 10pt" color="#ff0000" face="Maiandra GD">Not:</font><font style="font-size: 10pt" color="#808080" face="Maiandra GD">  İçerik, internetten alıntılanarak derlenmiştir…</font></strong></span></p>The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkoloji-makaleleri-genel/">Türkoloji Makaleleri (Genel)</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.bilgicik.com/yazi/turkoloji-makaleleri-genel/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Harf İnkılâbı (Prof. Dr. Zeynep Korkmaz)</title>
		<link>https://www.bilgicik.com/yazi/harf-inkilabi-prof-dr-zeynep-korkmaz/</link>
					<comments>https://www.bilgicik.com/yazi/harf-inkilabi-prof-dr-zeynep-korkmaz/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yayın Dünyası]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Oct 2007 21:56:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Türkoloji Makaleleri]]></category>
		<category><![CDATA[Türkoloji Makaleleri (Genel)]]></category>
		<category><![CDATA[Akademik]]></category>
		<category><![CDATA[Dil Sorunlari]]></category>
		<category><![CDATA[Dilbilim]]></category>
		<category><![CDATA[Eski Turk Dili]]></category>
		<category><![CDATA[Genel]]></category>
		<category><![CDATA[Harf inkilabi]]></category>
		<category><![CDATA[Makale]]></category>
		<category><![CDATA[Makaleler]]></category>
		<category><![CDATA[Türk]]></category>
		<category><![CDATA[Türk Dili]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçe]]></category>
		<category><![CDATA[Turkcemiz]]></category>
		<category><![CDATA[Türkoloji]]></category>
		<category><![CDATA[Universite]]></category>
		<category><![CDATA[Yazi]]></category>
		<category><![CDATA[Yeni Turk Dili]]></category>
		<category><![CDATA[Zeynep Korkmaz]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.bilgicik.com/yazi/harf-inkilabi-prof-dr-zeynep-korkmaz/</guid>

					<description><![CDATA[<p>Harf İnkılâbı (Prof. Dr. Zeynep Korkmaz)     Sayın Bakanlar, Sayın Milletvekilleri, Sayın davetliler, değerli meslektaşlarım.     Türkiye Cumhuriyetinin 75&#8217;inci, dil inkılâbının 66&#8217;ncı, harf inkılâbının da 70&#8217;inci yıl dönümü dolayısıyla, kültür inkılâbının ilk yapı taşı niteliğinde olan, hazırlık ve uygulama safhalarındaki çalışmaların bir kısmı bu sarayın muhteşem tarihî tablosunda gerçekleştirilen harf inkılâbı üzerinde durmak ve sizlere [&#8230;]</p>
The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/harf-inkilabi-prof-dr-zeynep-korkmaz/">Harf İnkılâbı (Prof. Dr. Zeynep Korkmaz)</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="text-align: center" align="center"> <font style="font-size: 22pt" color="#3366ff"> <span style="font-family: Maiandra GD; font-weight: 700">Harf İnkılâbı</span></font></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: center" align="center"> <font style="font-size: 15pt" color="#ff0000"> <span style="font-family: Maiandra GD; font-weight: 700">(Prof. Dr. Zeynep  Korkmaz</span></font><font color="#ff0000"><span style="font-size: 15pt; font-weight: 700">)</span></font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><br />
</font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD">    Sayın Bakanlar,  Sayın Milletvekilleri, Sayın davetliler, değerli meslektaşlarım.</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD"><br />
</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD">    Türkiye  Cumhuriyetinin 75&#8217;inci, dil inkılâbının 66&#8217;ncı, harf inkılâbının da 70&#8217;inci yıl  dönümü dolayısıyla, kültür inkılâbının ilk yapı taşı niteliğinde olan, hazırlık  ve uygulama safhalarındaki çalışmaların bir kısmı bu sarayın muhteşem tarihî  tablosunda gerçekleştirilen harf inkılâbı üzerinde durmak ve sizlere bu salondan  yine o günlerin heyecan duyguları ile seslenmek istiyorum.</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD"><br />
</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD">    Bildiğiniz üzere  &#8220;harf inkılâbı&#8221; veya &#8220;yazı inkılâbı&#8221; diye adlandırdığımız bu inkılâp, Arap  alfabesi yerine Lâtin alfabesi temelindeki millî bir Türk alfabesini geçerli  kılan bir değişimin ifadesidir. Bu inkılâp 1928 yılının 8-9 Ağustos gecesinde,  ulu Atatürk&#8217;ün Sarayburnu Parkı&#8217;ndan halka yaptığı bir konuşma ile müjdelenmiş  ve bir iki ay içinde gerekli ön çalışmalar tamamlanarak 1 Kasım 1928 tarihinde,  1353 sayılı kanunla TBMM&#8217;nin onayından geçmiş ve yürürlüğe girmiştir.</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD"><br />
</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD">    Harf inkılâbı,  niteliği bakımından basit bir yazı değişiminden ibaret değildir. Bu inkılâbın  sosyal yaşamımızda, dil ve kültür tarihimizde önemli bir yeri vardır.</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD"><br />
</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD">    Bilindiği üzere  Atatürk inkılâplarının dayandığı temel ilke, Türkiye Cumhuriyetini siyasî yapısı  bakımından olduğu gibi, sosyal yapısını şekillendiren kültür değerleri  bakımından da çağdaş bir devlet hâline getirmekti. Dolayısıyla harf inkılâbı da  millî değerlere bağlı bir çağdaşlaşmanın ifadesidir. Ayrıca, sosyal ve kültürel  alandaki öteki yeniliklere de temel oluşturan bir özellik taşımaktadır. Türk  toplumunun kendi diline, kendi tarihine sahip çıkabilmesi, eğitim birliğine ve  millî bir eğitim sistemine kavuşabilmesi, okuyup yazma öğrenmenin  kolaylaştırılması ve kültür alanındaki gelişmelerde gerekli hamlelerin  yapılabilmesi, her şeyden önce Türk ulusunun kendi dilinin özelliklerine uygun,  kolay öğrenilir bir alfabe sistemine sahip olması ile gerçekleştirilebilirdi.</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD"><br />
</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD">    Türkiye  Cumhuriyetinin temel ilkeleri ve devlet felsefesi ile bağlantılı olarak,  Atatürk&#8217;ün yazı inkılâbı konusunda dayandığı gerekçe, Arap dilinin  ihtiyaçlarından doğmuş olan Arap yazısının Türk dilinin özelliklerine aykırı  düşmesidir. Bu gerçek, ülkede okuyup yazma güçlüğü doğuruyor ve kültür  alanındaki gelişmelerin önünü tıkıyordu.</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD"><br />
</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD">    Alfabe temeline  dayanan gelişmiş yazılarda alfabeyi oluşturan işaretler veya harfler, dildeki  seslerin yazıya yansımış sembolleridir (karşılıklarıdır). Bu nedenle bir  alfabenin mükemmelliği, o alfabedeki işaretlerin dildeki sesleri ve dilin ses  yapısını karışıklığa meydan vermeyecek biçimde karşılamasına bağlıdır. Oysa,  Türkçeye uygulanan Arap harfleri, böyle bir imkânı sağlamaktan çok uzak  durumdadır. Çünkü yine hepimizce bilindiği gibi, Arap dili Hamî-Samî diller  ailesine giren bükümlü bir dildir. Bu dilde yeni türetmeler ve fıil çekimleri  sabit harflere bağlı kök durumundaki kelimelerin iç bünyelerinde meydana gelen  ünlü kırılmaları ve bunların &#8220;vezin&#8221; denilen belli gramer kalıplarına göre  genişletilmesi ile yapılır. Klâsik bir örnek olarak, ketebe &#8220;yazdı&#8221;, kâtib  &#8220;yazan&#8221;, mekteb &#8220;okuyup yazma yeri&#8221;, mektûb &#8220;yazılmış şey&#8221; gibi şekiller  gösterilebilir. Türkçe ise Altay dil ailesine bağlı, eklemeli (agglutinant,  iltisaklı) bir dildir. Bu dilde kelime kökleri sabittir. Yeni türetmeler ve  çekimler bu köke eklenen ekler ile karşılanır.</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD"><br />
</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD">    Ayrıca, Türkçe,  kendi ses sisteminde ünlülere ağırlık veren bir dildir. Standart Türkçede 9 ünlü  vardır. Arap yazısı ise, ünsüz iskeletine dayanan bir yazıdır. Ünlülerinin  sayısı üçü geçmemekte ve bunlar da yalnız uzun okunan ünlüler için  kullanılmaktadır. Yani yazıda kısa ünlüler yazılmamaktadır. Oysa, Türkçe aynı  zamanda kısa ünlülere dayanan bir dildir. Arapçadaki bu ünlü eksikliği  dolayısıyla ünsüzlere ağırlık verilmiş ve ünsüzlerinde Türkçenin ünsüz sistemi,  ses yapısı ve ses kuralları ile bağdaşmayan bir çeşitlilik ortaya çıkmıştır. Bu  durum, dilimize girmiş Arapça ve Farsça kelimelerin doğru okunup yazılması bir  yana, Türkçe kelimeler için bile büyük bir sıkıntı doğurmuştur. Söz gelişi q½  yazılışındaki bir sözün gel mi kel mi, kil mi gil mi, gül mü yoksa göl mü  okunacağı yalnızca karineye yani sözün gelişine bağlı kalıyordu. Dolayısıyla bu  imlâ, ünlülere değer vermeyen, kelimelerin kalıp hâlinde yazıldığı klişeleşmiş  bir imlâ idi ve yine ünsüzlerinde Türkçe ile bağdaşmayan uyumsuzluk dolayısıyla,  Türkçenin tek bir k ünsüzüne karşı Arap imlâsının kef ( &#8221; ) ve kaf ( , ) diye  ayrılan iki ünsüzü, Türkçenin tek h sesine karşı ha ( Õ ), hı ( O ) ve he ( ^ )  diye adlandırılan üç h&#8217;si, Türkçenin tek s ünsüzüne karşı sat ( &#8216; ), sin ( &#8221; )  ve peltek s ( À ) denen üç türü, z ünsüzünün z ( &#8221; ), zel ( &lt; ), zı ( ´ ) ve dat  ( ÷ ) olarak adlandırılan dört türü, t&#8217;nin te ( ® ) ve tı (¹ ) denilen iki türü  vardır. Yazıda ünlülerin kalın mı ince mi okunması gerekeceği bu ünsüz türlerine  göre ayarlanıyordu. Oysa, Türkçede bu çeşitli ünsüzlere hiç gerek yoktu. Çünkü  bir ünsüzün ön sıradan (palatal) mı arka sıradan (guttural) mı olduğu ünlü uyumu  kuralı sayesinde kolayca ayarlanabiliyordu. Söz gelişi, bakmak sözündeki k&#8217;yi  kaf ( , ) ile yazmak, ekmek sözündeki k&#8217;yi de kef ( &#8221; ) ile yazmak gerekmiyordu.</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD"><br />
</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD">    Türkçede boğumlanma  (atikulation) noktalarındaki ayrılık sebebiyle ayrı ses değerleri taşıyan g, ğ,  v, ñ, y gibi ünsüzler Osmanlı imlâsında tek bir harf ile kef ( &#8221; ) ile  karşılanıyordu Bunun okuyup yazmada ortaya koyduğu güçlük çok büyüktü. Söz  gelişi, değirmen sözündeki ğ ünsüzü kef ( &#8221; = s¦d½o ) ile karşılanırken, bağır  sözündeki ğ, gayın ( �= dG� ) ile karşılanıyordu. kovmak sözündeki v, gayın ile  yazılırken ( oLG­ ), övmek sözündeki v kef ile (pL½&#8221; ) yazılıyordu. Bu güçlükler  için daha nice nice örnekler sıralanabilir. Durum yukarıda belirtilen bütün  ünsüz türleri için de aynı idi.</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD"><br />
</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD">    Türkçede birer  hançere sesi olan ayın ( Y ) ve hemze ( ¡ ) ünsüzleri bulunmadığı için bunların  yazılıp okunması da ayrı bir sorun oluşturmuştur. Bu sesleri taşıyan alıntı  sözler, Türkçedeki okunuşlarında söz başlarında hep, söz sonlarında çok kez  atılarak a, ı, o, u, ö, ü gibi ünlülere çevrilmiş, kelime içinde de ya atılmış  ya da kesme biçiminde okunmuştur: âciz, acaba, ömür, malûm, maruf, memur, mimar  gibi. Ancak, bunların imlâda ne zaman elif, ne zaman ayın ve ne zaman hemze ile  yazılacağı, her sözün yazılışını teker teker bellemeden öteye bir çözüm  getirememişti.</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD"><br />
</span></font></p>
<p><center><!--adsense#reklam_336x280--></center> <font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD">    Bu güçlüklere,  imlâda yazılıp da okunmayan, Arap dilinde p, ç bulunmadığı için sonradan imlâya  eklenmesine rağmen, yazıda karışıklığa yol açan p, ç ünsüzlerinin durumu ile  daha başka karışıklıkları da ekleyebiliriz. Bu konu ile ilgili ayrıntılar ve  Arap yazısının Türkçenin imlâ sisteminde yarattığı sıkıntılar, birkaç yazımızda  ayrıca ele alındığından, burada konuşmanın özünden ayrılarak daha fazla  ayrıntıya inmek istemiyoruz. Ancak, belirtilmesi gereken önemli husus şudur ki,  Arap dilinin ses yapısı ve gramer kuralları ile Türk dilinin ses yapısı ve  gramer kural ları arasındaki zıtlık ve uyuşmazlıklara rağmen, Türk yazı  sisteminin Arap yazısının kalıplarına sokulması, Türkçede imlâyı klişeleştirmiş;  her kelimeyi şekil ve anlam olarak teker teker tanıma ve öğrenme mecburiyeti  doğurmuştur. Dilde Arapça ve Farsça kökenli kelimelerin de fazlasıyla yer almış  olması, bu güçlüğü daha da artırmıştır.</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD"><br />
</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD">    Arap yazısının Türk  dili açısından getirdiği bu yetersizlik, Tanzimat döneminden başlayarak sık sık  Osmanlı imlâsını gündeme getirmiş ve çeşitli tartışmalara yol açmıştır. Bu  tartışmalar sonunda, zamanla iki farklı görüş su yüzüne çıkmıştır. Bunlardan  biri Arap yazısı temelindeki Osmanlı imlâsının ıslahı görüşüdür. Ancak, bu  görüşle ilgili denemeler olumlu bir sonuç vermemiştir. O hâlde, geriye kalan  ikinci görüş, alfabe değişikliğidir.</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD"><br />
</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD">    Bütün bu olumsuz  gelişmeleri yakından izleyen ve bilen Atatürk, artık bir yazı inkılâbı yapmanın  gereğine inanmış bulunuyordu. Üstelik böyle bir inkılâp dil tarihimizde bir  dönüm noktası oluşturacak, sosyal ve kültürel alandaki öteki inkılâplara da  temel vazifesi görerek öncülük edecekti. Ne var ki, böyle bir inkılâbı  gerçekleştirmek kolay değildi. Bunun için önce Arap alfabesi ile okuyup yazma  güçlüğünün getirdiği olumsuzlukların halka açıklanması, sosyal yapının böyle bir  değişimi kabule hazır duruma getirilmesi, uygulama için zaman ve zemin  şartlarının kollanması, uygulamanın sistemli ve plânlı bir programa bağlanması  gibi önemli süreçlerden geçmesi gerekiyordu. Bunda, inkılâbı uygulayacak önderin  kimlik ve kişilik yapısının toplumca benimsenmesinin de önemli bir payı vardı.</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD"><br />
</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD">    Biraz önce yazı  inkılâbının dil ve kültür tarihimizde bir dönüm noktası oluşturduğuna işaret  etmiştik. Öyle ya, Run ve Uygur yazılarından başlayarak -Benden sonra konuşacak  olan değerli meslektaşım Prof. Dr. Sayın Osman Sertkaya&#8217;nın da üzerinde duracağı  üzere- Türk toplumları tarih boyunca çeşitli alfabe sistemlerini benimsemiş ve  kullanmışlardır. Türklerin, Anadolu bölgesinde yurt tutan kolu, XI. yüzyıldan  başlayarak XX. yüzyılın ilk çeyreğine kadar uzanan 900 yıllık bir dönemde Arap  yazısını benimsemiş bulunuyordu. Bu yazı ile binlerce kültür ürünü ortaya  konmuştu. Üstelik Arap yazısı İslâm din ve kültürünün bir sembolü gibi de  algılanıyordu. Türk toplumunun böyle gelenekleşmiş bir yazı kültüründen  koparılıp da Lâtin yazısı temelinde yeni bir alfabeyi benimsemesi elbette kolay  değildi. Ama inkılâpların dayandığı temel ilkeler ve Türk milletinin geleceğini  ilgilendiren gelişmeler de böyle bir değişikliği kaçınılmaz kılıyordu. Esasen  Arap yazısının Türkçe için ne kadar yetersiz kaldığı Tanzimat, Servetifünûn ve  Millî Edebiyat döneminde yapılan bilimsel tartışmalarda da ortaya konmuştu. Arap  yazısını ıslah yolundaki denemeler de başarısız olduğu için çıkar yol Türkçenin  dil yapısına uygun bir alfabe sisteminin kabulünde idi.</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD"><br />
</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD">    Atatürk&#8217;ün Türk  toplumunda bir yazı inkılâbı yapılması gereğini benimseyen görüşü oldukça  eskidir ve Cumhuriyetten önceki yıllara kadar uzanır. Türk toplumunun kendi  gelişmesini engelleyen bağlardan kurtularak, geleneksel kültürden çağdaş kültüre  geçmesinin inkılâpçı atılımlar ile gerçekleştirilebileceği görüşünde idi. Ancak,  yukarıda belirtilen sıkıntıların giderilmesi için önce toplumun böyle bir geçişe  hazır duruma getirilmesi gereğine de inanıyordu. Onun büyük Nutuk&#8217;unda dile  getirdiği &#8220;Ben milletin vicdanında ve istikbalinde ihtisas ettiğim büyük tekâmül  istidadını, bir millî sır gibi vicdanımda taşıyarak peyderpey, bütün heyet-i  içtimaiyemize tatbik ettirmek mecburiyetinde idim.&#8221; sözleri, bu görüşün ve  inkılâplardaki zamanlama sırasının önemine işaret etmektedir.</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD"><br />
</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD">    Cumhuriyet  döneminde, Lâtin alfabesinin kabulü konusundaki ilk teşebbüsler 1923 yılında  başlamıştır. Bu tarihte İzmir&#8217;de düzenlenen İktisat Kongresi&#8217;nde Ali Nazmi ile  bir arkadaşı Lâtin harflerinin kabulü konusunda bir öneri vermişlerdi. Ancak, bu  öneri tepki ile karşılanmış, hatta en büyük tepki de &#8220;Lâtin Harflerini Kabul  Edemeyiz&#8221; başlıklı yazısı ile Kongre Başkanı Kâzım Paşa (Karabekir)&#8217;dan  gelmiştir. Hüseyin Cahit Yalçın da 1923&#8217;te İzmir&#8217;de İstanbul gazetecileri ile  yapılan bir toplantıda yine böyle bir öneri ileri sürdüğünde bu öneriyi Atatürk  bile olumlu karşılamamıştır. Çünkü, memlekette o gün esen hava böyle bir yenilik  için daha zamanın gelmemiş olduğunu gösteriyordu. Nitekim Atatürk, bu  isteksizliğinin sebebini daha sonraki yıllarda Falih Rıfkı Atay&#8217;a &#8220;Hüseyin Cahit  bana vakitsiz bir iş yaptırmak istiyordu. Yazı inkılâbının daha zamanı  gelmemişti.&#8221; diye açıklamıştır. Aynı durum, Türkiye Büyük Millet Meclisi&#8217;ndeki  müzakerelerde de göze çarpıyordu.<br />
</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD"><br />
</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD">    25 Şubat 1924  tarihinde İzmir Milletvekili ve Millî Eğitim Bakanı Şükrü Saracoğlu, millî  eğitim bütçesi dolayısıyla yaptığı konuşmada, yapılan bunca fedakârlıklara  rağmen, halkın hâlâ okuyup yazma bilmemesinin Arap harflerinin yetersizliğinden  kaynaklandığını dile getirdiği zaman karşılaştığı büyük tepki, Atatürk&#8217;ün  zamanlama konusundaki duyarlığının ne kadar yerinde olduğunu ortaya koyan bir  örnektir. Bu durum bir süre basındaki yazı ve tartışmalarda da devam etmiştir.  Atatürk, yenilikleri topluma bir oldubitti biçiminde kabul ettirme yerine,  toplumu, duygu ve düşünceleri ile bu yeniliğe hazırlama yöntemini benimsemişti.  Bu nedenle 1924-1928 yılları arasındaki süre, yazı ve dil inkılâbına öncülük  eden bazı yeniliklerin yapılması (3 Mart 1924&#8217;te öğretim birliği ile ilgili,  Tevhid-i Tedrisat kanununun, 26 Aralık 1925&#8217;te İslâm takvimi yerine uluslar  arası takvimin ve saat ölçülerinin kabulü, 24 Mayıs 1928&#8217;de çıkarılan bir  kanunla Arap harfli rakamlar yerine Lâtin esaslı uluslar arası rakamların  alınmış olması gibi) ve yeni Türk alfabesinin kabulü için bir ortam hazırlama  süresidir.</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD"><br />
</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD">    Bu geçiş döneminden  sonra, artık harf inkılâbına el atma zamanı da gelmiş olduğundan, Atatürk&#8217;ün  direktifı ve Bakanlar Kurulunun kararı ile daha önce kurulmuş olan Dil Encümeni  26 Haziran 1928 tarihinde resmen çalışmaya başlamıştır. Falih Rıfkı (Atay),  Yakup Kadri (Karaos-manoğlu), Ruşen Eşref (Ünaydın), Ahmet Cevat (Emre), Ragıp  Hulûsi (Özdem), Fazıl Ahmet (Aykaç), Mehmet Emin (Erişirgil) ve İhsan  (Sungu)&#8217;dan oluşan bu encümen, Lâtin alfabesi temelinde, ancak, her yönü ile  Türkçenin ses yapısına uygun millî bir Türk alfabesi hazırlama görevini  yüklenmiş bulunuyordu. Encümen çok dikkatli ve titiz çalışmalar yaparak, bir  tasarı hazırlamıştır.<br />
</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD"><br />
</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD">    Encümen tarafından  hazırlanan bu tasarıda ne Arap alfabesindeki harfler yer almış ne de Avrupa  milletlerinin yazılarında görülen ch, sch, tsch gibi ikili, üçlü ve dörtlü  harflere yer verilmiştir. ç, c, s, j, ğ gibi harfler de başka dillerin  alfabesinden alındığı hâlde, ses değerleri bakımından kendi dilimize göre  ayarlanmıştır.6 Çalışmalar sırasında komisyon güçlükle karşılaştıkça, Atatürk  devreye girmiş ve bu güçlükleri keskin görüşü ile aydınlığa kavuşturmuştur.7 </span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD">Komisyonun üzerinde  durduğu önemli bir nokta da kabul edilecek yeni alfabenin uygulama süresi idi.  Üyeler bu yeni alfabenin 5-15 yıl arasında değişen bir süre içinde  uygulanabileceği görüşünde idiler. Komisyon üyesi Falih Rıfkı Atay, Komisyon  tasarısını Atatürk&#8217;e sunduğu zaman, Atatürk&#8217;ten aldığı cevap, devlet başkanının  bu konudaki derin seziş gücünü bir daha ortaya koyar niteliktedir. Falih Rıfkı  Atatürk&#8217;le aralarında geçen bu konuşmayı şöyle aktarmıştır:</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD"><br />
</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD">&#8220;Atatürk bana sordu:</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD">-Yeni yazıyı tatbik  etmek için ne düşündünüz?</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD">-Bir on beş yıllık  uzun, bir de beş yıllık kısa mühletli iki teklif var, dedim. Gazeteler yarım  sütundan başlayarak yeni yazılı kısmı artıracaklardır. Daireler ve yüksek  mektepler için de tedricî bazı usuller düşünülmüştür.</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD">Yüzüme baktı:</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD">-Bu ya üç ayda olur, ya  da hiç olmaz, dedi. Hayli radikal bir inkılâpçı iken ben bile yüzüne  bakakalmıştım.</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD">-Çocuğum dedi,  gazetelerde yarım sütun eski yazı kaldığı zaman dahi, herkes bu eski yazılı  parçayı okuyacaktır. Arada bir harp, bir iç buhran, bir terslik oldu mu, bizim  yazı da Enver&#8217;in yazısına döner. Hemen terk olunuverir.<br />
</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD"><br />
</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD">        &#8220;Bu konuşmada  geçen ve Enver yazısı denilen yazı, Enver Paşanın Osmanlı imlâsına bir çare  bulmak üzere, imlâya, ünlülerin ilâvesi ve her harfin ayrı yazılması ile  oluşturduğu bir imlâ biçimidir. Ne yazık ki, hatt-ı munfasıl, hatt-ı cedîd,  Enverî yazı veya Enver yazısı denilen bu yazı türü de uygulamada benimsenmemiş  ve fıyasko ile sonuçlanmıştır.</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD"><br />
15 Ağustos 1928 tarihli Cumhuriyet gazetesinde yazdığı bir makalede Yunus  Nadi de yeni harf uygulamasının aceleye getirilmemesi gerektiği görüşünü  savunuyor ve kesin uygulama için kendisince on yıldan fazla bir süreye ihtiyaç  olduğunu ileri sürüyordu. Ancak Atatürk, Yunus Nadi&#8217;nin görüşünü de mantıklı bir  cevapla geçersiz kılmıştır.</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD"><br />
</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD">    Esasen Atatürk&#8217;ün;  1928 yılının 8-9 Ağustos gecesinde Sarayburnu Parkı&#8217;nda yaptığı tarihî  konuşmasında, Arap yazısından gelen güçlüğü, halkın bütün emeklerini  kısırlaştıran çorak bir yolda yürümeye benzetmesi ve &#8220;Bir milletin, bir heyet-i  içtimaiyenin yüzde onu okuma yazma bilir, yüzde sekseni bilmez, bundan insan  olanlar utanmak lâzımdır. Bu millet utanmak için yaratılmış bir millet değildir;  iftihar etmek için yaratılmış, tarihini iftiharla doldurmuş bir millettir. Fakat  milletin yüzde sekseni okuma yazma bilmiyorsa bu hatâ bizde değildir. Türkün  seviyesini anlamayarak kafasını birtakım zincirlerle saranlardadır. Artık  mazinin (geçmişin) hatâlarını kökünden temizlemek zamanındayız. Hatâları tashih  edeceğiz (düzelteceğiz).&#8221; sözleri, hem tarihî bir zaruretin, hem kendisine  güvenilir bir önder olarak millet üzerindeki yapıcı etkisinin, hem de bu işteki  düzenli ivediliğinin ifadesidir.</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD"><br />
</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD">    Nitekim bundan  sonra 11 Âğustos-29 Ağustos 1928 tarihleri arasında yine bu sarayda, Atatürk&#8217;ün  başkanlığında milletvekillerinin, yazarların ve dilcilerin katıldığı alfabe  uygulaması ile ilgili toplantılar ve dersler başlamıştır. Bu toplantılarda  Alfabe Encümeni&#8217;nin hazırladığı taslak doğrultusunda kabul edilen ilkeler de  Başbakan İsmet Paşa (İnönü) tarafından 3 madde hâlinde basına açıklanmıştır.</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD"><br />
</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD">    Bundan sonraki  günler ve haftalar (23 Ağustos-21 Eylül 1928) Atatürk&#8217;ün yeni Türk alfabesini  öğretmek için bizzat önderlik ettiği yurt gezilerine ayrılmış ve bir eğitim  seferberliği başlatılmıştır.</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD"><br />
</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD">    Görülüyor ki,  gerçekleştirilen dil inkılâbı ile dil ve kültür tarihimizin çetin bir dönüm  noktası başarı ile aşılmıştır. Plânlı ve düzenli sosyal değişimin mükemmel bir  örneği ortaya konmuştur. Tasarlanan daha sonraki inkılâpların hedeflerine  ulaşabilmesi için de sağlam bir temel hazırlanmıştır. Getirdiği sonuçlar  bakımından da eğitim ve kültür hayatımızda verimli gelişmeler sağlanmıştır.</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD"><br />
</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD">    Harf inkılâbının  70. yıl dönümünü kutlarken, aziz Atatürk&#8217;ün ve bu alanda emeği geçmiş değerli  düşünce adamlarının manevî huzurlarında şükran ve saygı duyguları ile eğiliyor,  sizleri de saygılarımla selâmlayarak konuşmama son veriyorum.</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD"><br />
</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; font-family: Maiandra GD">    &#8220;Harf İnkılâbının  70. Yıl Dönümü&#8221; dolayısıyla, 26 Eylül 1998 tarihinde Dolmabahçe (İstanbul)  Sarayı&#8217;ında yapılan konuşma metnidir. </span></font></p>
<p align="center"><strong><font face="Maiandra GD"> <span style="font-size: 15pt"><font color="#808080"><span lang="tr">|</span></font><a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkoloji-makaleleri-genel/">»<span lang="tr">  “Türkoloji Mak. &#8211; Genel” Sayfasına Dön! </span>«</a><span lang="tr"> <font color="#808080">|</font></span> </span></font></strong></p>
<p align="center"><span lang="tr"><strong> <font style="font-size: 10pt" color="#ff0000" face="Maiandra GD">Not:</font><font style="font-size: 10pt" color="#808080" face="Maiandra GD">  İçerik, internetten alıntılanarak derlenmiştir…</font></strong></span></p>The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/harf-inkilabi-prof-dr-zeynep-korkmaz/">Harf İnkılâbı (Prof. Dr. Zeynep Korkmaz)</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.bilgicik.com/yazi/harf-inkilabi-prof-dr-zeynep-korkmaz/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Anadille Eğitim ve Türkçe (Yrd. Doç. Dr. A. Üstüner)</title>
		<link>https://www.bilgicik.com/yazi/anadille-egitim-ve-turkce-yrd-doc-dr-a-ustuner/</link>
					<comments>https://www.bilgicik.com/yazi/anadille-egitim-ve-turkce-yrd-doc-dr-a-ustuner/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yayın Dünyası]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Oct 2007 21:47:56 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Türkoloji Makaleleri]]></category>
		<category><![CDATA[Türkoloji Makaleleri (Genel)]]></category>
		<category><![CDATA[A]]></category>
		<category><![CDATA[Akademik]]></category>
		<category><![CDATA[Dil Sorunlari]]></category>
		<category><![CDATA[Dilbilim]]></category>
		<category><![CDATA[Eski Turk Dili]]></category>
		<category><![CDATA[Genel]]></category>
		<category><![CDATA[Makale]]></category>
		<category><![CDATA[Makaleler]]></category>
		<category><![CDATA[Türk]]></category>
		<category><![CDATA[Türk Dili]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçe]]></category>
		<category><![CDATA[Turkcemiz]]></category>
		<category><![CDATA[Türkoloji]]></category>
		<category><![CDATA[Universite]]></category>
		<category><![CDATA[Yazi]]></category>
		<category><![CDATA[Yeni Turk Dili]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.bilgicik.com/yazi/anadille-egitim-ve-turkce-yrd-doc-dr-a-ustuner/</guid>

					<description><![CDATA[<p>Anadille Eğitim ve Türkçe (Yrd. Doç. Dr. A. Üstüner) Bilimsel açidan gelismis olan milletlerin ekonomik ve kültürel açidan da gelistikleri, siyasî zeminde söz sahibi olduklari bilinen bir gerçektir. Bilimsel buluslardan yararlanabilen ülkeler, vatandaslarinin gelir seviyelerini yükseltmekte ve onlar için daha müreffeh bir hayat imkani saglamaktadirlar. Bu gerçekler dolayisiyla çagimiz genellikle bilim çagi diye nitelendirilir. Bilimsel [&#8230;]</p>
The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/anadille-egitim-ve-turkce-yrd-doc-dr-a-ustuner/">Anadille Eğitim ve Türkçe (Yrd. Doç. Dr. A. Üstüner)</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="text-align: center" align="center"> <font style="font-size: 22pt" color="#3366ff"> <span style="font-family: Maiandra GD; font-weight: 700">Anadille Eğitim ve  Türkçe</span></font></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: center" align="center"> <font color="#ff0000" size="3"> <span style="font-size: 15pt; font-family: Maiandra GD; font-weight: 700">(Yrd.  Doç. Dr. A. Üstüner)</span></font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><br />
</font></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: center" align="center"> <font face="Maiandra GD" size="2"><br />
</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Bilimsel  açidan gelismis olan milletlerin ekonomik ve kültürel açidan da gelistikleri,  siyasî zeminde söz sahibi olduklari bilinen bir gerçektir. Bilimsel buluslardan  yararlanabilen ülkeler, vatandaslarinin gelir seviyelerini yükseltmekte ve onlar  için daha müreffeh bir hayat imkani saglamaktadirlar. Bu gerçekler dolayisiyla  çagimiz genellikle bilim çagi diye nitelendirilir. Bilimsel bakimdan gelismek,  bilimle ilgili kurumsal ortamin niteliginden çok bilim dili olarak gelismis bir  dile sahip olmaya baglidir. Bir milletin dili, her türlü fikir ve düsünceleri  bütün ayrintilariyla ifade edebilecek bir zenginlikte degilse, o milletin  bilimde ilerlemesi mümkün degildir. Gelismis ve zengin bir dil, her bilim  dalinin egitim ve ögretiminde de büyük kolayliklar saglar.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"> </font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Bilim  dili, bütün bilim dallarinin arastirilmasinda, egitim ve ögretiminde  kullanilabilen, bunun için gerekli terimlere ve zengin bir kelime kadrosuna  sahip olan dildir.  &#8220;Bilim dili en basit tanimi ile bir dilin genel kültür  dilinden az çok ayrilan, çesitli bilim dallarinin, teknik ve sanat alanlarinin  gerekli kildigi söz varligini, üslûp ve anlatim özelliklerini ve terim  ihtiyacini karsilayabilen bir dil demektir. Her bilim dalinin dildeki genel  kavramlar disinda özel kavramlarin karsiligi olan bir hayli terime de ihtiyaci  oldugu için bilim dili bir bakima &#8220;kültür dili + terimlerin olusturdugu özel bir  dil&#8221; olarak da tanimlanabilir.&#8221; (Korkmaz, 2001; s.7-19)<br />
</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><br />
</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Bir dilin  bilim dili sayilabilmesi için, o dille çesitli bilim dallarina ait  arastirmalarin, incelemelerin yapilabilmesi, bunlara ait sonuçlarin, yorum ve  degerlendirmelerin en ince ayrintilarina kadar  ifade edilebilmesi; dilde bütün  bilim dallari için gerekli terimlerin bulunmasi, çesitli fikir ve düsünceleri  anlatan kavramlari karsilayabilecek isleklige ve kelime kadrosuna sahip olmasi  gerekir. Her dilin insan duygu ve düsüncelerini ifade etme vasitalari ve sistemi  farklidir. Bu yüzden bir dilin diger bir dile oranla üstün oldugunu iddia etmek  gerçeklere aykiridir. Bir dildeki kelimelerin sayi bakimindan fazlaligi veya  sadece yapim ve çekim eklerinin çoklugu yahut söz dizimi özellikleri o dilin  baska bir dile üstün oldugunu ortaya koymaz.<br />
</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><br />
</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Hiç bir  dil baslangiçta tam bir bilim dili halinde dogmamistir. Ancak islenmis veya  islenmemis; islenerek bilim dili, kültür dili, edebî dil haline gelmis veya  gelememis dillerden söz edilebilir. Yani dilleri islenmislikleri bakimindan  kiyaslayabiliriz. Yazi dili, bilim dili olarak kullanilmis, bu sayede gelismis  olan diller zamanla daha zengin bir dil özelligi kazanirlar. Yazi dili haline  gelmis bir dil, zamanla edebiyat dili, kültür dili, bilim dili olarak kullanilir  ve islenirse zenginlesir.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"> </font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Bir  milletin bütün tarihi boyunca edindigi kültürü, deger yargilarini ve hayat  tecrübelerini sinesinde toplayan, onu koruyan ve yasatan &#8220;kutsal bir hazine&#8221;  olan dil, sadece iletisim araci olarak düsünülmemelidir. Iletisim araci olma  niteligi yaninda dilin hem fert  ve hem de millet için daha önemli olan yönü  kültürel kimligi belirleyici ve koruyucu olan yönüdür. Milletin iç dünyasini,  ruhunu yansitan dil, kisilerin mensubiyetlerinin, milletlerine olan  bagliliklarinin da belirleyicisidir. Kisiyle kendi milleti arasindaki en saglam  bag dildir.<br />
</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><br />
</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Kendi  milletine bagliliginin devami, anadilin bilinçli bir sekilde yeterince  ögrenilmesi ve kullanilabilmesi ile mümkündür. &#8220;Toplumun millet olarak yasayip  devam edebilmesi de buna baglidir. Egitim bu sonucu sagliyorsa millet devam  eder; saglamiyorsa çözülür. Ekonomik basarilarla zenginlesmis fertler, millî dil  ve kültür bilinci tasimadiklari takdirde, baska devletlerin uydusu olmayi  rahatlikla isteyebilirler, yabanci bir dil ve kültürü hiç kaygi duymadan kendi  dil ve kültürlerinin önüne geçirebilirler.&#8221; (Ercilasun, 2000; s.203-207)</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"> </font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Atatürk,  bu gerçekleri  su sözlerle dile getirmektedir: &#8220;Millî his ile dil arasindaki bag  çok kuvvetlidir. Dilin millî ve zengin olmasi, millî hissin inkisâfinda baslica  müessirdir. Türk dili dillerin en zenginlerindendir. Yeter ki bu dil suurla  islensin.&#8221;</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"> </font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Her çesit  bilim dalinda egitim ve ögretimin ana dille yapilmasi bilimde ilerleme için  temel sarttir. Yabanci dille yapilan bir egitimle bilimde ilerlemek, gelismek,  yaratici olmak mümkün degildir. &#8220;Yaraticilik kisinin, ulusun ve toplumun en  derinliklerinden gelen bir güçtür. Bu gücün gelismesindeki en önemli etken ise,  kisiligin ve kültürün derinliklerinden gelen serbest çagrisimi destekleyecek  olan anadildir.&#8221; (Sinanoglu, 1999; s.88)</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"> </font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Içinde  anlasilmayan bir kelime bulunan cümleleri bile ögrenciler algilayamadiklari için  ezberleme yoluna gitmekte; o cümledeki fikir veya düsünceyi kendi cümleleri ile  ifade edememektedirler. Bir tek kelimenin bile anlasilmamasi, cümlenin bütünüyle  anlasilmamasina yol açmaktadir.<br />
</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><br />
</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Sonuçta  düsünmeyen, kavramayan, anlamayan; anlamadiklari için de anlatamayan, konu  hakkinda kendilerine ait düsünce ve görüsleri olusmayan, yorum ve degerlendirme  yapamayan, üreticilikleri ve yaraticiliklari bulunmayan; sadece ve sadece  ezberleme yoluna bas vuran ögrenciler ortaya çikar. Anlasilmayan bir kelime  yüzünden cümleyi kavramayan, ezbercilige yönelen ögrencinin, tamamen yabanci  dille yapilan bir egitim ve ögretim sonunda yaratici ve üretici olmasi, bilime  katki saglamasi ne kadar beklenebilir?</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"> </font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">&#8220;Egitim,  büyük ölçüde, dil araciligi ile bilgi, tecrübe ve degerler aktarma süreci  olduguna göre, iletisim araci olan dilin bu süreci kolaylastirmasi ya da  zorlastirmasi mümkündür. Ögrencinin ilk kez karsilastigi bir terim, eger onun  zihninde yakin anlamlari uyandirabiliyor, ana dilindeki bilgi ve sezgileri ile  iliski kurma olanaklari veriyorsa ögrenme islemi kolaylasacaktir.&#8221; (Sahin, 1994;  s.199)</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"> </font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"> Milletimizin zaman zaman egitim dili olarak Türkçe disindaki dilleri kullanmis  olmasi veya aydinlarimizin yabanci dillere meyletmis olmalari, &#8220;dil  felsefecilerinin çözülüs sebebi saydiklari ezbere gören, ezbere düsünen nesiller  yetismesine yol açmis ve bunun faturasi milletimiz tarafindan agir bedellerle  ödenmistir. Bunun sonucunda kendi tarihine yabanci, kendi varligi ve hayati  üzerinde düsünemeyen, fikir üretemeyen ve dolayisiyla kendi felsefesini  yaratamayan aydin; bilim ve düsünce birikiminden yararlanamayan, yaraticilik ve  özgünlük yetenegi kaybolmus nesiller ortaya çikmistir. (Korkmaz, 2000;  s.319-326) Daha sonra da Türkçenin bilim dili olamayacagi iddialari ortaya  atilmis; kendi ülkemizde bile dilimiz ikinci plana düsürülmüstür.<br />
</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><br />
</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Bu  ülkenin en zeki ve en seçkin çocuklari kendi okullarimizda yabanci dille egitim  yüzünden hazirlik siniflarinda bilimden uzaklastirilmaktadir. Henüz Türkçeyi  yeterince ögrenmemis gelecegimizin teminati olan bu genç dimaglar yabanci  dillerin grameri, kelimeleri ve terminolojisi ile ugrastirilmakta; ögrenme,  düsünme ve üretmeleri adeta engellenmektedir. Bu kusaklarin aldiklari egitim  dolayisiyla asagilik duygusuna kapilmalari, kendi kültürlerine yabancilasmalari,  yabanci kültürlerin hayrani olarak yetismeleri tabiî bir sonuç olacaktir.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"> </font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"> Osmanlilarda çok yaygin olarak yürütülen din egitiminin medreselerde Arapça ile  yapilmasi, bu egitimi alanlarin zamanla eserlerini Arapça ile yazmalarina ve  Türkçe yazilan eserlerde de agir bir dil kullanilmasina yol açmis, dinî  konularda ortaya konan çok sayidaki telif eserin tercüme veya taklit düzeyinde  kalmasina, en azindan dilleri dolayisiyla toplumun dinî egitimine katki  saglayamamasina yol açmistir. Bu eserlerden faydalanma sansi kaybolan halkimizi  dinî konularda egitme görevini bazi çikar gruplari veya yari cahil insanlar  ellerine geçirmis, dinî kurumlar bozulmus, çesitli yanlis degerler dinin yerini  tutmaya baslamistir. Toplumun ahlakî ve kültürel yönden çözülmesi ve bozulmasi  dolayisiyla Osmanli devleti daha hizli bir sekilde zayiflamis ve yikilmistir.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"> </font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Çünkü &#8220;Ögretimin  yabanci bir dilde yapilisi çesitli meslek erbabi ile kendilerine hizmet  götürmekle görevli olduklari kisiler arasindaki mesafeyi büyütür, aralarinda  anlasma imkan ve ölçülerininn zayiflatir. Yabanci bir dille bir meslek edinmege  çalismak çok büyük bir çabayi gerektirir. Ancak bir meslek edinmis kimsenin  meslegine iliskin yabanci dil bilgisini edinmesi kolaydir.&#8221; (Sayili,  1994;  s.542)</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"> </font></p>
<p><center><!--adsense#reklam_336x280--></center>  <font face="Maiandra GD" size="2">Hikmet  Bayur&#8217;un Ingilizlerin egemenlikleri altindaki Hindistan&#8217;da uyguladiklari egitim  politikasina ait tespitlerinin bir kismi sunlardir:</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"> </font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">&#8221;  Ilkögretimi yerli dillerle, orta ve yüksek ögrenimi Ingilizce ile yaptirmak ve  böylece:</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"> </font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">1-  Anadilin yahut millî dilin gelismesini önlemek ;</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"> </font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">2-  Yabanci dille egitim yapmanin güçlügünden faydalanarak genç yerli çocuklarin  kafa tesekküllerini geciktirmek, onlari ders konularini anlamadan ve sindirmeden  ezberlemeye mecbur etmek;</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"> </font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">3-  Ingiliz dili ve edebiyatinin seçkin örnekleri ile beyinleri, Ingiliz kültür ve  medeniyeti lehine yikamak, yerlilerde eksiklik duygularini gelistirmek ve  köklestirmek; sömürgelerde Ingiliz kültürünü yüksek tabakadan baslayarak yaymak;</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"> </font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">4. Millî  dillerin gelismesini ve millî egitimi engellemek, (Bayur, 1987;  s. 371)</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"> </font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Bütün bu  hedeflere sadece egitim dili olarak Ingilizcenin kullanilmasi ile  ulasilabilecegi gerçegi, üzerinde düsünmemiz ve ders almamiz gereken bir  olgudur.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"> </font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"> Türkiye&#8217;de meslegi ne olursa olsun yabanci dil bilenlere ek tazminat ödenmesi,  akademik çevrelerde içerigi nasil olursa olsun yabanci bir dille yapilmis  yayinlarin üstün tutulmasi ve bunlara benzer diger uygulamalar, toplumumuzda  yabanci dillere olan talebi arttirmistir. Yabanci bir dile karsi ortaya çikan bu  asiri talebin sebeplerinden biri de &#8220;yabanci dil ögrenimi ile yabanci dilde  egitim ve ögretimin birbirine karistirilmis, iç içe girmis olmasidir.&#8221; (Korkmaz,  2001; s.7-19)</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"> </font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"> Ülkemizdeki yabanci dil talebinin diger önemli bir sebebi de, bazi çevrelerin  Ingilizce&#8217;yi uluslar arasi bilim dili diye göstermeye çalismalaridir. Bu konuda  Oktay Sinanoglu sunlari söylemektedir: &#8220;Dis ülkelerde edindigimiz izlenim, en  çok Türkiye&#8217;de duydugumuz, dünya dili Ingilizce olacak sözünün harp sonrasi bir  Anglo-Sakson propaganda ve efsanesi oldugu yönündedir.&#8221; (Sinanoglu, Türkçe,  1999;  s.88)</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"> </font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Sevim  Tekeli&#8217;nin &#8220;Bilim dillerinin tarihsel gelisimi&#8221; baslikli çalismasinda uluslar  arasi dil veya bilim dili (!) konusundaki tespitleri söyledir: &#8220;Robert Hall,  bütün dünyada tek dilin konusulmasi konusunda sunlari söyler: Uluslararasi dil  sorunu aldaticidir ve baslamak için gerçekçi olmayan bir varsayima dayanmaktadir.  Dünyayi sarmis olan sorunlar tümüyle dil disidir ve tek bir dil konusmak onlari  çözümlemekte yardimci olmayacaktir. Ispanyolca konusulan Puerto Rico ve Yeni  Meksika&#8217;da Ingilizce egitim yapilmasi iki toplumun da zararina yol açmistir.  Çünkü çocuklar Ingilizce&#8217;yi iyi ögrenemedikleri gibi Ispanyolca&#8217;yi da  ögrenememektedirler. Hall&#8217;in dedigi gibi yabanci dilde egitim yapmak, o ulus  için felaketlere yol açacaktir. Her seyden önce anadilin bir bilim dili olarak  gelismesini önleyecek, dili her geçen gün körlestirecek, halk ve okumuslar  arasindaki uçurumu gittikçe arttiracak, sonunda halki daha cahil, okumusu kendi  degerlerine yabanci hâle getirecektir.&#8221; (Tekeli, 1994; s. 207-208)</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"> </font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Uluslar  arasi bilim dili tezi hakkinda Oktay Sinanoglu da sunlari söyler: &#8220;Avrupa, orta  çaglarda &#8220;ululararasi&#8221; bir Latince ile bilim dili yapmaga çabalamis, fakat ancak  rönesansta ulusal dilleriyle çalismaya basladiktan sonra bilimde yaraticiliga  geçebilmistir. Ondan önce islam dünyasinin bilim eserlerinin Latince&#8217;ye çevirisi  ve ezberlenmesi ile yetinmek zorunda kalmistir.&#8221; (Sinanoglu, 1999; s.88)</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"> </font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Yukarida  belirttigimiz gibi, bir dilin zengin bir kültür ve bilim dili haline gelmesi  için islenmesi gerekir. Türkçe aydinlarimiz tarafindan zaman zaman ihmal edilmis  olmasina ragmen, mevcut dünya dillerinin hiç birinden geride kalan bir dil  degildir. Esasen yapisi ve sistemi itibariyle bilim dili, &#8220;bilgisayar dili&#8221; (Salihoglu,  2001; s.708) olmaya en uygun dillerden biridir. Türkçenin bu özelligi konusunda  Zeynep Korkmaz sunlari söylemektedir:</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"> </font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">&#8220;Türkçe  bilim dili olma açisindan asla yetersiz degildir. Bizce yetersizlik onun  özelliklerinin ve yaraticiliginin bilinmemesinden, ona gereken özen ve ilginin  gösterilmemesinden kaynaklanmaktadir. Konuya bu yönü ile ilgi gösterecek yerde,  sartlanmis yanlis bir zihniyetle Türkçenin bilim dili olarak yetersizliginden  söz ederek yabanci dilde egitim-ögretim ve yayina agirlik tanimak dilimize karsi  haksizliktir, saygisizliktir.&#8221; (Korkmaz, 2001; s.7-19)</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"> </font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Eski  Uygur Türkçesi, Karahanli Türkçesi, Eski Anadolu Türkçesi yazi dillerinin  anlatim gücü, kelime hazinesi Dogan Aksan tarafindan Türkçenin Söz Varligi adli  eserde çesitli yönleriyle dile getirilmistir. Yazar bu eserinde, Türkiye  Türkçesinin ve tarihî Türk yazi dillerinin söz varligi bakimindan  zenginliklerini incelemekte; deyimler, terimler, ikilemeler, türetme gücü, çok  anlamlilik, kaliplasmis sözler gibi çesitli yönlerden zenginliklerini ortaya  koymaktadir. (Aksan, 1996)</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"> </font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Esasen  yabanci dil hayranliginin yayginligi &#8220;Türkçenin yetersizliginden degil, aydin  çevrelerde tipki Osmanli aydinlarinda oldugu gibi; yabanci hayranliginin gaflet  uykusuna dalinmasindan ve ana dilimize karsi umursamaz, sorumsuz bir tavir  takinilmasindan ileri gelmektedir.&#8221; (Korkmaz, 2001; s.7-19)</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"> </font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Yabanci  Türkologlardan Jean Deny Türk dili için söyle der: &#8220;Büyük bir oryantalist, Türk  dili hakkinda, insanin bu dilin seçkin bir bilginler kurulunun danisma ve  tartismalari sonunda meydana çikmis oldugu zannina düsebilecegini söylemistir.  Fakat Türkistan bozkirlari ortasinda kendi basina kalmis beser zekasinin  dogustan edindigi dil duygusu kanunlariyla yarattigini hiç bir bilginler  kurulunun yaratmasina imkan yoktur.&#8221; (Sayili, 1994; s.388)</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"> </font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Max  Müller de Türkçe için sunlari söyler: &#8220;Türkçenin bir gramer kitabini okumak bu  dili ögrenmek niyetinde olmayanlar için bile bir zevktir. Türlü gramer  kurallarinin belirlenmesindeki ustalik, isim ve fiil çekimlerindeki düzenlilik,  bütün dil yapisindaki saydamlik ve kolayca anlasilabilme vasfi, insan zekasinin  dil araci ile beliren üstün gücünü kavrayabilenlerde hayranlik uyandirir&#8230; Türk  dilindeki duygu ve düsüncenin en ince ayrintilarini belirtebilme ve ses ve sekil  ögelerini bastan sona degin düzenli ve uyumlu olan bir sisteme göre  birbirleriyle bagdastirip bir araya getirme gücü, insan zekasinin dilde  gerçeklesmis bu büyük basarisi olarak belirir. Bir çok dillerde bu temel yaratis  çigirindan artik iz kalmamis, bunlar gözden gizlenmistir. Onlar çözülmez kayalar  gibi karsimizda durur. Ancak dilcinin mikroskobu ile dil yapisindaki organik  ögeler meydana çikarilabilir. Türk dilinde ise her sey saydamdir, apaçiktir. Bu  öyle bir gramerdir ki, billur bir ari kovaninin içinde bal peteklerinin meydana  gelisini nasil izleyebilirsek, bunda da düsüncenin iç olusumlarini ayni sekilde  seyredebiliriz.&#8221;  (Sayili, 1994; s.387)</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"> </font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Tarihî  dönemlerde Türkçenin disindaki bazi dillere bilim dili olarak meyledilmesi, asla  Türkçenin yetersizligine baglanamaz. Bu yönelislerin çesitli dinî, siyasî ve  sosyal sebepleri bulunmaktadir. Ancak sunu da belirtmek gerekir ki ne sebeple  olursa olsun aydinlarimizin Türkçe disindaki dillerle egitim veya bilim yapmis  olmalari hiç bir sekilde mazur görülemez. Böyle bir hata her seferinde de Türk  kültürü için vahim sonuçlar dogurmustur.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"> </font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Yabanci  dillerle egitim ve bilimin yapildigi Selçuklu devleti, &#8220;millî bir devlet  olmaktan çok bir hanedan devletidir ve Selçuklu hükümdarlari bütün Iranlilarin  da hükümdaridir. Böyle olunca Farsça&#8217;yi yazisma dili ve Arapça&#8217;yi da din ve ilim  dili saymakta sakinca görmemislerdir.&#8221;   (Karal, 1994; s.22-23)</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"> </font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Ancak bu  dönemde de Türkçe konusma dili olarak gelismesini sürdürmüstür. Ayni dönemlerde  bir takim siyasî gelismeler dolayisiyla bir taraftan da Türkçenin avantajli  konuma geçtigi görülmektedir. Fahrettin Mübareksah 1204 yilinda yazdigi Secere-i  Ensâb adli kitabinda söyle diyor: &#8220;Türklerin diger kavimlere üstünlüklerinin  baska sebepleri de vardir. Bunlardan biri sudur ki, Arapça&#8217;dan sonra Türkçe&#8217;den  daha ince ve daha serefli olan bir dil yoktur. Türkçe simdiye kadar hiç bir  çagda olmadigi kadar ragbettedir. Bu hükümdarlarin ve kumandanlarin çogunun Türk  olmasindandir. Herkes Türkçe bilgisine ihtiyaç hissetmektedir.&#8221;  (Sayili, 1994;  s.526)</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"> </font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Türk  milleti siyasî açidan azinlik durumunda kalmadigi için, azinliklarin ruh  haliyle, yani kendilerini koruma içgüdüsüyle davranmamislar ve bu yüzden yabanci  etkilere açik kalmislardir. Kültürel temaslarin yogun oldugu dönemlerin pek  çogunda askerî güç ve nüfus bakimindan daha güçlü durumda olanlar Türklerdir.  Ayrica din degisiklikleri esnasinda Türkler karakter özellikleri dolayisiyla  yeni dinlerini bütün samimiyetleri ve dürüstlükleri ile benimseyerek, yeni dinin  kendisinden önce ortaya konmus kültürel degerlerini hiç yadirgamadan  benimsemislerdir. (Üstüner, 2001; s.50-57)</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"> </font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Islam  dünyasinda Arapça&#8217;nin üstünlügünü savunan ve hadis oldugu iddia edilen pek çok  uydurma rivayet yayilmistir. Kur&#8217;an&#8217;in Arapça olmasinin imtiyazini kullanan  Araplar, yaydiklari bu sözlerle Islam dünyasinda Arapça&#8217;ya ve dolayisiyla Arap  kültürüne bir kutsallik kazandirmaya çalismislardir. Bu sözlerden biri su  sekildedir: &#8220;Allah&#8217;in en nefret ettigi dil Farsça&#8217;dir. Seytanlar Huzistanlilarin  (Iran topraklarinda bir bölge, Huzi dili), cehennemlikler Buharalilarin,  cennetlikler Araplilarin dilini kullanirlar.&#8221; (Cündioglu, 1996; s.143-146)  Arapça disindaki dilleri asagilayan bu anlayis, Türkler arasinda az da olsa  etkili olmus, Iranlilar arasinda ise, bunlara benzer rivayetlerle Farsça  savunuldugu için pek ragbet bulmamistir. &#8220;Allah gazab ettiginde vahyini Arapça,  razi oldugunda Farsça inzal eder.&#8221; (Cündioglu,1996; s.147-148) seklindeki pek  çok söz de Farslilar tarafindan uydurulmustur. Bütün bu gelismeler sonunda  Osmanli aydinlarinin büyük bir kismi Arapça ve Farsça&#8217;ya ragbet göstermislerdir:  &#8220;Haci Pasa 14. yüzyilin sonlarina dogru yazdigi Telhisü&#8217;s-Sifa adli eserinde,  herkesin anlayabilmesi maksadiyla Türkçe yazmis oldugundan dolayi özür dilemek  lüzumunu duymustur.&#8221; (Sayili, 1994; s. 527)</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"> </font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"> Müstemleke ülkelerde oldugu gibi yabanci dille egitim yapmanin Türk dili ve  kültürü için büyük bir tehlike arz ettigi herkesçe bilinen bir gerçektir.  Yabanci dille egitim yoluyla bilimde ilerlemeyi beklemek bos bir hayaldir.  Çesitli yanlis uygulamalarin toplumda yarattigi talepten kaynaklanan yabanci  dile yönelme, asla Türkçenin yetersizligine baglanamaz. Bizim için hayatî önem  tasiyan Türkçemizin gelismesi hususunda herkes elinden geleni yapmali, bununla  ilgili yanlis tutum ve uygulamalara son verilmelidir.</font></p>
<p align="center"><strong><font face="Maiandra GD"> <span style="font-size: 15pt"><font color="#808080"><span lang="tr">|</span></font><a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkoloji-makaleleri-genel/">»<span lang="tr">  “Türkoloji Mak. &#8211; Genel” Sayfasına Dön! </span>«</a><span lang="tr"> <font color="#808080">|</font></span> </span></font></strong></p>
<p align="center"><span lang="tr"><strong> <font style="font-size: 10pt" color="#ff0000" face="Maiandra GD">Not:</font><font style="font-size: 10pt" color="#808080" face="Maiandra GD">  İçerik, internetten alıntılanarak derlenmiştir…</font></strong></span></p>The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/anadille-egitim-ve-turkce-yrd-doc-dr-a-ustuner/">Anadille Eğitim ve Türkçe (Yrd. Doç. Dr. A. Üstüner)</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.bilgicik.com/yazi/anadille-egitim-ve-turkce-yrd-doc-dr-a-ustuner/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Cumhuriyetin 80. yılında “dilimiz” ve “düşüncemiz” (Ali Dündar)</title>
		<link>https://www.bilgicik.com/yazi/cumhuriyetin-80-yilinda-dilimiz-ve-dusuncemiz-ali-dundar/</link>
					<comments>https://www.bilgicik.com/yazi/cumhuriyetin-80-yilinda-dilimiz-ve-dusuncemiz-ali-dundar/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yayın Dünyası]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Oct 2007 21:07:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Türkoloji Makaleleri]]></category>
		<category><![CDATA[Türkoloji Makaleleri (Genel)]]></category>
		<category><![CDATA[Akademik]]></category>
		<category><![CDATA[Ali Dundar]]></category>
		<category><![CDATA[Cumhuriyet]]></category>
		<category><![CDATA[Dil Sorunlari]]></category>
		<category><![CDATA[Dilbilim]]></category>
		<category><![CDATA[Dilimiz]]></category>
		<category><![CDATA[Dusuncemiz]]></category>
		<category><![CDATA[Eski Turk Dili]]></category>
		<category><![CDATA[Genel]]></category>
		<category><![CDATA[Makale]]></category>
		<category><![CDATA[Makaleler]]></category>
		<category><![CDATA[Türk]]></category>
		<category><![CDATA[Türk Dili]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçe]]></category>
		<category><![CDATA[Turkcemiz]]></category>
		<category><![CDATA[Türkoloji]]></category>
		<category><![CDATA[Universite]]></category>
		<category><![CDATA[Yazi]]></category>
		<category><![CDATA[Yeni Turk Dili]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.bilgicik.com/yazi/cumhuriyetin-80-yilinda-dilimiz-ve-dusuncemiz-ali-dundar/</guid>

					<description><![CDATA[<p>Cumhuriyetin 80. yılında “dilimiz” ve “düşüncemiz” (Ali Dündar) &#8221; Dil, düşünme eylemi ve düşünce açısından ele alındığında insanı düşünen insan yapar, her şeyin büyük ölçüde dil ortamında yer aldığı ya da doğrudan dile yansıdığı görülür. Gerçektende dil, bireyin bilincini oluşturan, benliğini biçimlendiren temeldir; bilincin köklerine, bilinçaltı nın derinliklerine uzanan başlıca insansal işlevlerdendir. Düşünce, us, bilgi, [&#8230;]</p>
The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/cumhuriyetin-80-yilinda-dilimiz-ve-dusuncemiz-ali-dundar/">Cumhuriyetin 80. yılında “dilimiz” ve “düşüncemiz” (Ali Dündar)</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="text-align: center" align="center"> <font style="font-size: 22pt" color="#3366ff"> <span style="font-family: Maiandra GD; font-weight: 700">Cumhuriyetin 80.  yılında “dilimiz” ve “düşüncemiz”</span></font></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: center" align="center"> <font color="#ff0000" size="3"> <span style="font-size: 15pt; font-family: Maiandra GD; font-weight: 700">(Ali  Dündar)</span></font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><br />
</font></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: center" align="center"> <font face="Maiandra GD" size="2"><br />
</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">&#8221; Dil, düşünme eylemi ve düşünce açısından ele  alındığında insanı düşünen insan yapar, her şeyin büyük ölçüde dil ortamında yer  aldığı ya da doğrudan dile yansıdığı görülür. Gerçektende dil, bireyin bilincini  oluşturan, benliğini biçimlendiren temeldir; bilincin köklerine, bilinçaltı nın  derinliklerine uzanan başlıca insansal işlevlerdendir. Düşünce, us, bilgi,  buluş, insansal anlamda ancak dille olanak kazanır. Düşünsel / tinsel oluşum  etkeni olan dil, dünyayı anlağımızın egemenliğine sokan temel araçtır, başlıca  anlatım yöntemidir; insan yaşamının tüm görünümleriyle içiçedir: İnsanın hem  içindedir, hem dışındada; hem özneldir, hem nesnel. Somut uyaranlar düzlemini  ancak onun aracılığıyla aşabilir İnsanoğlu&#8230;&#8221;<br />
</font><br />
<br />
<font face="Maiandra GD" size="2">Ziya Paşa&#8217;mn, Londra&#8217;da yayımlanan Hürriyet  gazetesinin 7 Eylül 1868 günlü sayısında yayımlanan &#8220;Şiir ve Düzyazı&#8221; başlıklı  yazısında anlattığına göre, o zaman imparatorluğa bağlı olan Tunus Valiliği,  bağlı bulunduğu devletin yasalarını anlayamadığı için, bölgenin anadili olan  Arapça&#8217;ya çevrilmesi dileğiyleDüstur&#8217;u İstanbul&#8217;a göndermiş. Onlar da, iyi  Arapça ve Osmanlıca bildiğine güvendikleri bir kişiyi, sözkonusu çeviri için  görevlendirmişler. Yasaları alan,günlcrce çalışmış, ama bir türlü içinden  çıkamamış. Her sayfada on yirmi çözümsüzlükle karşılaşıyörmüş. Bakmış olacak  gibi değil, İstanbul&#8217;da şiir ve yazı yazan, iyi Arapça, iyi Osmanlıca / Türkçe  bildiğine inandığı yedi sekiz kişiyi bir araya getirererk durumu anlatmış. O  ünlü yedi sekiz ozan ve yazar da yasa metinleri üzerinde günlerce tartışmışlar,  ama bir türlü içinden çıkamamışlar. Hattâ onların çevirileri de biri ötekini  tutmuyor, biri ötekini yalanlıyormuş. Ziya Paşa sonucu şöyle bağlıyor (Türk Dili  Dergisi okurlarından özür diliyerek bu son bölümü Z. Paşa&#8217;mn dilinden  vereceğim): &#8220;Sonra Düstûr bir başka ulema zata havale olunur. O da yapamaz.  Hâsılı Tunus vilayeti mensup olduğu devletin kanunnamesine malik olamaz. (&#8230;)  Taaccübe şayan değil midir ki bizde yazı bilmek başka, katip olmak yine  başkadır. Halbuki şâir lisanlarda yazı ve imlâ bilen kâtip olur. Vakıa her  lisanda edip olmak hayli ma&#8217;lûmata tevakkuf ederse de, âdeta muradını kâğıt  üzerinde ifade etmek için yazı yazmak kifayet eyler. Bizde ise yazı talim  edildikten mâda birçok şeyler daha bilinmek lâzım gelir.&#8221; </font><br />
<br />
<font face="Maiandra GD" size="2">Yazı devirimi gündeme geldiğinde iman elden  gidiyor, kimliğimizi yitiriyoruz, ekinimiz, bilimimiz yok olacak&#8230; diye,  mangalda kül bırakmayanların torunları bu gün, bir Türk kızının sesinden  İngilizce&#8217;nin birincilik kazanmasına devlet törenleri, resm-i kabulleri,  düzenliyorlar. Oysa, Cumhuriyet&#8217;in yıktığı, yok ettiği savlanan Osmanlı ekininin  ve dilinin ne olduğu, o dönemleri yaşamış Ziya Paşa&#8217;mn anlattıklarından belli.  İsterseniz bir de Osmanlı bilimine bakalım, ünlü bir Osmanlı uleması Gelibolulu  Ali Efendi (1541 &#8211; 1600) nin ağzından. Efendiye bir gün, denizlerin neden  kaabrıp iniştiğini, yani gel &#8211; git olayını ve nedenlerini sormuslar Efendinin  bilmediği yok. Şöyle anlatmış: </font><br />
<br />
<font face="Maiandra GD" size="2">&#8220;Med ve cezir ahvali ve mucibesi Peygamberimiz  efendimizin huzuru şeriflerinde de zikrolunmuştur. Bunun üzerine S.V. Efendimiz  buyurmuşlardır ki, denizlerden sorumlu olan melek deryaya ayağını sokmakla med  meydane gelir, meleğin deryadan ayağını çekmesiyle de cezir hali vuku bulur.&#8221; </font><br />
<br />
<font face="Maiandra GD" size="2">İşte eski bilimimiz ve bilimsel (!)  kaynakçamız. Araştırmacılar, Cumhuriyetin kuruluşunda dilimizin %46 Arapça, % 14  Farsça ve % 5 Batı kaynaklı sözcük içerdiğini, buna karşılık Türkçe &#8216;nin %35  oranında kaldığını; Osmanlı yazışmalarında devlet dairelerinin %11 &#8211; 14, özel  yazışmaların ve ozanların yazarların da %20 &#8211; 25 dolayında Türkçe  kullandıklarını belgeleriyle belirtiyorlar. </font><br />
<br />
<center><!--adsense#reklam_336x280--></center>   <font face="Maiandra GD" size="2">Osmanlı&#8217;nın son dönemlerine bakalım. H.Ziya  Uşaklıgil&#8217;i örnek alırsak, H.Z. Uşaklıgil, hem Osmanlı&#8217;da dil sorunsalının  gidcrik gündeme yerleştiğini ve tartışılmaya başlandığı bir aşamanın yazan, hem  de dili en çok kullanan bir yazar. İşte Mavi ve Siyah romanının ilk baskısından  bir bölümce: </font><font face="Maiandra GD" size="2">&#8220;Nazarın imkân-ı imtidadı kadar medid bi-şaibe,  saf-ü nıiiccllâ bir ufk-ı müşcmmcs altında bir derya yi nur içinde kaynaşıyor  zannedilen çöl bir kum satîha-i sefid-ü şa&#8217;şaadârı ki semâ- yi pür&#8217; iltizamın  dûnunda güya eb-ad-ı bi-nihayeye firar eden ufk&#8217;a yetişmek için koşarak tâ  ilerde fark olunmaz,görülmez bir mev-id-i baid-i telâkide yetişiyor; ikisi, bu  sema-yı pakize ile o derya-yı sâf-ı beyaban tâ orada, güya koşmaktan,  birbirlerini kovalamakatan yorgun ve bi &#8211; tab düşerek bir buse-i bitab-ı visal  ile yekdiğerine dudaklarını uzatıyor; tâ yukarıda da âzadede-i selıap bir güneş  bütün incilâ-yı şâ-şaasıyla beyaz bir fanus-ı hacle gibi şu bezm-i visalin  üzerine zülâl-i saadetini döküyor.&#8221; (3) </font><br />
<br />
<font face="Maiandra GD" size="2">Toplam yüz sözcükten oluşturulan tek tümcenin  yalnızca 33 sözcüğü anlaşılabilir, geri kalanı ortalama insanın anlayamayacağı  Arapça ve Farsça. Peki, bu kimin romanı; hangi dilin ürünü; okur yazar oranı  %9.6 olan bir toplumun romanı olabilr miydi? Onun için Atatürk: </font><br />
<br />
<font face="Maiandra GD" size="2">&#8220;Ulusal duygu ile dil arasındaki bağ çok  güçlüdür. Dilin ulusal ve varsıl olması, duygunun gelişmesinde başlıca etkendir.  Türk dili, dillerin en varsıllarındaftdır; yeter ki bu dil bilinçle işlensin&#8230;&#8221;  dedikten sonra ekledi: </font><br />
<br />
<font face="Maiandra GD" size="2">&#8220;Ülkesini, yüksek geleceğini korumasını bilen  Türk ulusu, dilini de yabancı diller boyunduruğundan kurtarmalıdır. 2.9.1930&#8221; </font><br />
<br />
<font face="Maiandra GD" size="2">Atatürk başta olmak üzere, dil sorunsalına  köktenci bir devlet siyasası öngörüsüyle yaklaşan devrim önderleri, özgürleşen,  tam bağımsızlaşan ulusumuzun, dil sorunsalını da kendi iç devingenliği, iç  canlılığıyla çözeceğini ve Türk Aydınlanmasının cğitimleşme / ekinleşme ve bu  yolla toplumsallaşma / uluslaşma ayağını sağlam temcilere oturtacağına  inanıyorlardı. Çünkü onlar, yazı ve dil sorununu salt/ basit ve soyut bir okuma  yazma işi olarak görmüyor: Yazının yaygınlaşarak işlevsellcşmcsi, Türkçe&#8217;nin  yabancı sözcük ve kurallarından arınarak aslındaki varsıllığına / üretkenliğine  kavuşmasının, toplumu derinden kirizmalayacağını  tasarlıyorlardı. Bu tasarı  gerçekleştiğinde: </font><br />
<br />
<font face="Maiandra GD" size="2">1.Dilsel ve toplumsal ortamlarda dilini yazılı  konuşma oranı hızla yükselecek; </font><br />
<br />
<font face="Maiandra GD" size="2">2.Dilini yazılı konuşabilme yetkinliğine eren  insan, elifba karanlığından ebece aydınlığına çıkacağından, kendi kendine özgür  / özgün düşünüş ortamları oluşturabilecek. </font><br />
<br />
<font face="Maiandra GD" size="2">3.Yüzünü Batı&#8217;ya dönen insan / toplum  anadilini yazılı konuştuğu, yazılı konuştuğu anadiliyle düşünüş yolları /  yöntemleri üretme aşamasına gelmiş olacağından, Batı&#8217;dan gelebilecek bilimsel,  ekinsel / eğitsel kavramları, teknik terimleri kavramada / Türkçe  karşılıklarıyla değiştirmede zorlanmayacak; </font><br />
<br />
<font face="Maiandra GD" size="2">4.Anadilini yazılı konuşma oranı yükselen,  anadili ortamında düşünen ve düşün üretebilen, başka ortamlardan kendisine  ulaşan terim &#8211; kavram ve sözcükleri anadiliyle karşılamakta zorlanmayan, kendi  özitimiyle derneşmiş / kurumlaşmış bir toplum dokusu oluşacağı için;<br />
bugün içinde bocalayıp durduğumuz çirkinliklerin, ilkelliklerin, yetersizlik  aymazlık ve karanlıkçılıkların hiçbiri yaşanmıyor olacaktı, yaşanmayacaktı.  Böylesine çaplı,böylesine çağcıl ve böylesine kimi beyinlerin kavrayamayacağı  denli uzakgörülü, uzgörülü bir ulusal diriliş ve yaşama tasarısıydı yazı ve dil  devriminin artalanım kapsayan öngörü. </font><br />
<br />
<font face="Maiandra GD" size="2">Bu beklenen Öngörülere, tasımlara, tasarımlara  ulaşılamadıysa da, dönüp ardımıza baktığımızda, seksen yıl gibi kısa bir sürede  gene de epey yol alınmış olduğunu; kimi kez yollaramız kesilip duraksamak  zorunda kaldığımızı, kimi kez yollarımızın hepten kapandığını, kimi kez yoz  yollara, çakıllı, çakıldaklı izleklere yol verildiğine tanık olsak da, gene de  epeyce yol aldığımız, hattâ Önümüz hepten açık olmasa da, en azından kesinkes  geriye gidiş / dönüş yollarının sonuna dek kapalı olduğunu görebiliyoruz. 1923  devriminin ilk günlerinde ulusun okuma yazma oranınından, devlet yazışmalarında  ve özel yazışmaların Türkçe kullanma oranlarından kısaca söz etmcştim. Yazıyı  noktalamadan önce Türkçe kullanımıyla ilgili olarak sayımlamalardan söz etmek  istiyorum. 1993 yılında Marmara Üniversitesi İletişim Fakültesinin yaptığı bir  sayımlamaya göre: </p>
<p>Ülkemizde en doğru ve en yüksek oranda Türkçe kullanan gazete  %75 oranıyla Cumhuriyet gazctesiymiş, öteki gazetelerin hiçbiri bu orana  yetişcmiyormuş. Kimi gazete ve yazarlar Türkçe&#8217;yi uydurukça diye küçümserken,  yazarlardan Mustafa Ekmekçi %96 ile Türkçe kullanımında birinci, %87 ile Melih  Cevdet ikinci, %85 &#8216;le Oktay Akbal üçüncü sırayı alıyorlarmış. G. Civaoğlu ilcG.Mengü  %80, M. Soysal %79.2, İ.Selçuk %78.2, Ertuğrul Özkök %78, H.Cemal %77.2, Ali  Sirmen %77, E. Çölaşan ile F.Koru %74.8, Mim Kemal Öke %69.2, A.Kabakh %65.3,  R.Tamer %64, Gürbüz Azak %64.Türkçe kullananlar olarak yazarlar &#8211; yazıncılar  sıralanıyor. Devletin resmi yazışmalarında oran %68,9, özel yazışmalarda ve  yazında / sanat dallarında % 70.1, bilimsel metinlerde % 63 dolayında  kalıyormuş. </font><br />
<br />
<font face="Maiandra GD" size="2">Ne olursa olsun, kim ne derse desin Türkçe  artık gücünü ürünleriyle kanıtlamış , kurumlaşma aşamasına gelmiş bir bilim ve  yazın / sanat dili. Tanrı korkusu ve inanç baskısı altında bile gücünü  yitirmeyerek Zümrüdüankaörneği, yeniden doğuşu başardı ve yaşamını sürdüyor.  Cumhuriyetin 80. yılında güzel dilimizin almış olduğu bunca utkularla dolu yolu  azımsamam alıyız, ama neden, gerekli taşları hâlâ yerli yerine oturtamadığımızı  sorgulamaktan da geri kalmamalıyız.</font></p>
<p align="center"><strong><font face="Maiandra GD"> <span style="font-size: 15pt"><font color="#808080"><span lang="tr">|</span></font><a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkoloji-makaleleri-genel/">»<span lang="tr">  “Türkoloji Mak. &#8211; Genel” Sayfasına Dön! </span>«</a><span lang="tr"> <font color="#808080">|</font></span> </span></font></strong></p>
<p align="center"><span lang="tr"><strong> <font style="font-size: 10pt" color="#ff0000" face="Maiandra GD">Not:</font><font style="font-size: 10pt" color="#808080" face="Maiandra GD">  İçerik, internetten alıntılanarak derlenmiştir…</font></strong></span></p>The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/cumhuriyetin-80-yilinda-dilimiz-ve-dusuncemiz-ali-dundar/">Cumhuriyetin 80. yılında “dilimiz” ve “düşüncemiz” (Ali Dündar)</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.bilgicik.com/yazi/cumhuriyetin-80-yilinda-dilimiz-ve-dusuncemiz-ali-dundar/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Dil Bilimi’nde Gizli Dillerden Kapalı İfade (Müjdat Kayayerli)</title>
		<link>https://www.bilgicik.com/yazi/dil-biliminde-gizli-dillerden-kapali-ifade-mujdat-kayayerli/</link>
					<comments>https://www.bilgicik.com/yazi/dil-biliminde-gizli-dillerden-kapali-ifade-mujdat-kayayerli/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yayın Dünyası]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Oct 2007 21:01:48 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Türkoloji Makaleleri]]></category>
		<category><![CDATA[Türkoloji Makaleleri (Genel)]]></category>
		<category><![CDATA[Akademik]]></category>
		<category><![CDATA[Dil Bilimi]]></category>
		<category><![CDATA[Dil Sorunlari]]></category>
		<category><![CDATA[Dilbilim]]></category>
		<category><![CDATA[Eski Turk Dili]]></category>
		<category><![CDATA[Genel]]></category>
		<category><![CDATA[Gizli Dil]]></category>
		<category><![CDATA[Kapali fade]]></category>
		<category><![CDATA[Makale]]></category>
		<category><![CDATA[Makaleler]]></category>
		<category><![CDATA[Mujdat Kayayerli]]></category>
		<category><![CDATA[Türk]]></category>
		<category><![CDATA[Türk Dili]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçe]]></category>
		<category><![CDATA[Turkcemiz]]></category>
		<category><![CDATA[Türkoloji]]></category>
		<category><![CDATA[Universite]]></category>
		<category><![CDATA[Yazi]]></category>
		<category><![CDATA[Yeni Turk Dili]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.bilgicik.com/yazi/dil-biliminde-gizli-dillerden-kapali-ifade-mujdat-kayayerli/</guid>

					<description><![CDATA[<p>Dil Bilimi’nde Gizli Dillerden Kapalı İfade (Müjdat Kayayerli) İngiliz dilbilimci Halliday, dildeki anlam yüklerinin dilbilim, toplumbilim, ruhbilim, fizyolojik, antropolojik ve kültürel etkilerle durum değişikliğine uğrayabileceğini belirlemiştir. Bu bakımdan Türkçe söylemleri, sözcükleri ve cümleleri, hatta kelimeleri incelerken “kavramlara, kapsamlara, yan anlamlara, derin anlamlara”, kısaca “gizli veya üstü örtülü” diyebileceğimiz “kapalı ifadelere” dikkat etmek gerekir. Türkçe kapalı [&#8230;]</p>
The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/dil-biliminde-gizli-dillerden-kapali-ifade-mujdat-kayayerli/">Dil Bilimi’nde Gizli Dillerden Kapalı İfade (Müjdat Kayayerli)</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="text-align: center" align="center"> <font style="font-size: 22pt" color="#3366ff"> <span style="font-family: Maiandra GD; font-weight: 700">Dil Bilimi’nde Gizli  Dillerden Kapalı İfade</span></font></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: center" align="center"> <font color="#ff0000" size="3"> <span style="font-size: 15pt; font-family: Maiandra GD; font-weight: 700"> (Müjdat Kayayerli)</span></font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><br />
</font></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: center" align="center"> <font face="Maiandra GD" size="2"><br />
</font></p>
<p style="text-align: justify"><font size="3"><font face="Maiandra GD"> <span style="font-size: 10pt; color: #333333">İngiliz dilbilimci  Halliday, dildeki anlam yüklerinin dilbilim, toplumbilim, ruhbilim, fizyolojik,  antropolojik ve kültürel etkilerle durum değişikliğine uğrayabileceğini  belirlemiştir. Bu bakımdan Türkçe söylemleri, sözcükleri ve cümleleri, hatta  kelimeleri incelerken </span></font> <span style="font-size: 10pt; color: #333333; font-family: Arial"><strong> <span style="font-family: Maiandra GD">“kavramlara, kapsamlara, yan anlamlara,  derin anlamlara”</span></strong></span><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">,  kısaca </span></font> <span style="font-size: 10pt; color: #333333; font-family: Arial"><strong> <span style="font-family: Maiandra GD">“gizli veya üstü örtülü”</span></strong><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">  diyebileceğimiz </span></font><strong><span style="font-family: Maiandra GD">“kapalı  ifadelere”</span></strong><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">  dikkat etmek gerekir.</span></font></span></font><font face="Maiandra GD" size="2"><br />
</font><font size="3"><font face="Maiandra GD"> <span style="font-size: 10pt; color: #333333"><br />
Türkçe kapalı ifadeler yönünden oldukça zengin bir dildir. Zamanında kapalı  ifade olarak ortaya çıkan birçok deyim, sözcük, atasözü ve ifade ilk defa  söylendiklerinde </span></font> <span style="font-size: 10pt; color: #333333; font-family: Arial"><strong> <span style="font-family: Maiandra GD">“kapalı bir ifade”</span></strong></span><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">  anlamını içermekteydi. Ancak, anlamı anlaşıldığında ve dile yerleştiğinde </span> </font> <span style="font-size: 10pt; color: #333333; font-family: Arial"><strong> <span style="font-family: Maiandra GD">“kapalı ifade”</span></strong><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">  rolünden çıkarak </span></font><strong><span style="font-family: Maiandra GD"> “anlaşılabilir bir ifade”</span></strong><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">  olarak dilde yerini almıştır. Ama, bu ifadeler yine de kullanılış yerlerine göre  değerlendirilecek olursa, </span></font><strong> <span style="font-family: Maiandra GD">“kapalı ifade”</span></strong><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">  rolündedir.</span></font></span><font face="Maiandra GD" size="2"><br />
</font><font face="Maiandra GD"> <span style="font-size: 10pt; color: #333333"><br />
Bir zamanların ünlü politikacısı O. Bölükbaşı, eski Meclis&#8217;in önünde otururken,  kendisine sorulan </span></font> <span style="font-size: 10pt; color: #333333; font-family: Arial"><strong> <span style="font-family: Maiandra GD">&#8220;Niçin burada oturuyorsun?&#8221;</span></strong></span><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">  sorusuna </span></font> <span style="font-size: 10pt; color: #333333; font-family: Arial"><strong> <span style="font-family: Maiandra GD">&#8220;Her hana bir bekçi gerekir&#8221;</span></strong><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">  diye cevap vermiştir. Bu cevapta </span></font><strong> <span style="font-family: Maiandra GD">&#8220;gizli veya kapalı ifade&#8221;</span></strong><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">  olarak kullanılan anlam ve üstünde durulması gereken sözcükler </span></font><strong> <span style="font-family: Maiandra GD">&#8220;han&#8221;</span></strong><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">  ve </span></font><strong><span style="font-family: Maiandra GD">&#8220;bekçi&#8221;</span></strong><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">dir.  Bekçi görevini yapmıyor olmalı ki, </span></font><strong> <span style="font-family: Maiandra GD">&#8216;han’</span></strong><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">ın  bekçiye ihtiyacı var, anlamı çıkar. Buna benzer politikacılarımızın ifadeleri az  söz ile çok şey ifade eder. Bu örnek Wittgenstein’in </span></font><strong> <span style="font-family: Maiandra GD">“kelimenin anlamının, onun dil içindeki  kullanılışı”</span></strong><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">  tarifine de uymaktadır.</span></font></span></font></p>
<p><font size="2"><font face="Maiandra GD">Toplum bilgisinden, deneyim ve  zekâdan, buluşlardan kaynaklanan </font><strong> <span style="font-family: Maiandra GD">“kapalı ifadeler”</span></strong></font><font face="Maiandra GD" size="3"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">in  Türk toplumunda barışı korumak, gizlilik dereceli konuları açık ve seçik  belirtmemek, propaganda yapmak isteyen siyasetçilere puan ve çevre kazandırmak  için önemli bir yeri vardır. Kapalı ifadelerle belirli bir konuya dikkat  çekilebilir, bir konu tavsiye edilebilir, belli bir konu alay konusu  yapılabilir, abartılabilir, kabul veya reddedilebilir. Bu tür örneklere her  zaman, her yerde, özellikle gazetelerimizde, reklam dilinde, yazın ve söz  dilinde bilerek veya bilmeyerek rastlanılır. Bu söylemlerdeki ifadelerdeki  şifreler, kapalı kutular çözülmeden kimin, neyi, nerede, ne zaman, niçin  söylediği anlaşılamaz. Çünkü verilmek istenen mesaj, bilerek </span></font> <font size="2"><strong><span style="font-family: Maiandra GD">&#8220;dolaylı anlatım&#8221;</span></strong></font><font size="3"><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">  yöntemiyle ifade edilmiş ve </span></font><font size="2"><strong> <span style="font-family: Maiandra GD">“dil oyunları&#8221;</span></strong></font><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">yla  verilmek istenen mesaj farklı boyutlara götürülmek istenmiştir. Böylece  toplumda, düşünürlerde, siyasetçilerde </span></font><font size="2"><strong> <span style="font-family: Maiandra GD">“görüş kirliliği”</span></strong></font><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">  oluşur ki, bu durum her zaman ya kavgalara, ya da ön yargılara neden olur.<br />
</span></font></font></p>
<p><center>[ad#reklam_336x280]</center><font size="3"><font face="Maiandra GD"><br />
Güncel örnekler verecek olursak,</font></font></p>
<p><font size="2"><strong><span style="font-family: Maiandra GD">“yukarıdakilere  sormam lazım”, “Horozu çok olan köyün sabahı geç olur”, “Meyveli ağacı  taşlarlar”, “Yollar yürümekle aşınmaz”, “Benim memurum işini bilir”, “Su  kullananın, toprak işleyenin”, &#8220;Kadayıfin altı kızardı”, “Çuvaldaki çürükler”,  “etrafı ayrık otları sarmış”, “Oturup tavuk mu besleyeceğiz”, “Evimizde yabancı  var!..”, “Bu konuda hassasiyet var”, “Arı kovanına çomak soktuk”, “Hormonlu  büyüme”</span></strong></font><font face="Maiandra GD" size="3"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">  vb. Bu örnekleri çoğaltmak mümkündür. Siyaset dilinde kullanılan ve üretken olan  bu dil, gittikçe dile yerleşir ve sürekli anımsanır. Dolaylı anlatımla ifade  edilmek istenen mesajlar, nezaketle alıcı olanlara ulaştırılmış olur. Böylece  insanlar kırılmadan, düşüncelerinin yanlış veya doğru olduğuna karar verirler.</span></font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Bu ifade şekilleri Türkçede benzetmelerle,  iğretileme ile kişileştirme yapılarak, karşıt tezler kullanılarak, abartılarak,  bilmezlikten gelme sanatı kullanılarak, bilgiler mazmunlaştırılarak, mit ve  simge şeklinde, imge ve imajlar, nükteler kullanılarak yapılır. Bu mesajları  alanlar da üzerinde düşünür, gerçeğe ve doğruya yaklaşmaya çalışır. Kapalı ifade  kullanma özelliğine sahip olmak büyük bir bilgi birikimi ve deneyim işidir. Bu  bakımdan Türk destanları, Türk fıkraları, Türk şiirleri, tarihi olaylar, halk  hikâyeleri ve Türk atasözleriyle deyimleri ne kadar çok bilinirse, halkın  eğilimleriyle ilgili sözler ne kadar çok araştırılırsa, Türk toplumunu yönetecek  kişi ve liderler, toplumu o kadar çok etkiler ve beğeni kazanırlar, kalıcı  olmaya devam ederler.</font></p>
<p><font size="2"><font face="Maiandra GD">Kırgızcada </font><strong> <span style="font-family: Maiandra GD">“dildeki, içteki, gönüldeki gizli sır”</span></strong></font><font face="Maiandra GD" size="3"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">  çok önemlidir. Üstü örtülü veya örtük, kapalı ifadelere Türkçede 9. yüzyılda  söylenmiş olan </span></font><font size="2"><strong> <span style="font-family: Maiandra GD">“Erdemin başı dildir”</span></strong></font><font size="3"><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">  anlayışıyla yaklaşmak, günümüz Türkçesine yepyeni sözcükler katacak ve Türkçe  daha da zenginleşecektir. Dolaylı anlatımlarla dilde nezaket oluşacak, toplum  gerilimi yaşanmayacak, Türk düşünce hayatı ve iletişim düzeni daha da istikrara  kavuşturulmuş olacaktır. Türk insanının hassas olması gereken şu günlerde, her  insanın kullanacağı dile dikkat etmesini ve özellikle de </span></font> <font size="2"><strong><span style="font-family: Maiandra GD">“örtük ifadeler”le  “dolaylı anlatım”</span></strong></font><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">  yöntemleriyle dili kullanmasını önermek en tabii hakkımız olsa gerek… Özellikle  toplum liderlerinin kullanacağı dile dikkat etmesi, Türkiye’nin aydınlık,  istikrarlı geleceği için şart değil, önemli bir zorunluluktur. Örnek mi  istiyoruz:</span></font></font></p>
<p><font size="2"><strong><span style="font-family: Maiandra GD">“Şimdiye kadar  böyle düşünmemiştim”, “Kendimi yenilemeliyim”, “Dış mihraklara kapılmayalım”,  “Herkes önce kendi evinin önünü süpürsün”, “Her şeye burnumuzu sokmayalım”,  “Sorumluluk bilincinde olalım”, “Haklarımızı da korumasını bilelim”,  “Çalışacağımız, birlikte olacağımız kişileri iyi belirleyelim”, “Ağzı olan  konuşur”, “Her konuşulana da inanmayalım”, “Yetişmiş insanlarımızın kıymetini  bilelim”, “İşbirlikçi konumuna düşmeyelim!”, “Herkesi hainlikle suçlamayalım!”,  “Gençlerimizi kullanmayalım!”, “Her kesimin görüşlerine saygı gösterelim ve  demokratik davranışlarla haklarımızı savunalım!”, “Her insan kendi kendiyle  barışsın ki, gerilimler ortadan kalksın!”, “Her ortaya atılan görüşü  paylaşmayalım, siyasetin kirlenmesine izin vermeyelim!”, “ Türk Bayrağı kadar,  özgürlüğümüze, Türk Milleti’nin haklarına sahip çıkalım!”</span></strong></font><font face="Maiandra GD" size="3"><span style="font-size: 10pt; color: #333333">&#8230; </span></font></p>
<p style="background: white url('') repeat scroll 0% 50%; text-indent: 37.5pt; line-height: 150%; text-align: justify; margin-bottom: 15pt; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial">&nbsp;</p>
<p style="background: white url('') repeat scroll 0% 50%; text-indent: 37.5pt; line-height: 150%; text-align: justify; margin-bottom: 15pt; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial">&nbsp;</p>
<p align="center"><strong><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 15pt"> <font color="#808080"><span lang="tr">|</span></font><a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkoloji-makaleleri-genel/">»<span lang="tr">  “Türkoloji Mak. &#8211; Genel” Sayfasına Dön! </span>«</a><span lang="tr"> <font color="#808080">|</font></span> </span></font></strong></p>
<p align="center"><span lang="tr"><strong> <font style="font-size: 10pt" color="#ff0000" face="Maiandra GD">Not:</font><font style="font-size: 10pt" color="#808080" face="Maiandra GD">  İçerik, internetten alıntılanarak derlenmiştir…</font></strong></span></p>The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/dil-biliminde-gizli-dillerden-kapali-ifade-mujdat-kayayerli/">Dil Bilimi’nde Gizli Dillerden Kapalı İfade (Müjdat Kayayerli)</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.bilgicik.com/yazi/dil-biliminde-gizli-dillerden-kapali-ifade-mujdat-kayayerli/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Dilde Birlik ve Alfabe Birliği</title>
		<link>https://www.bilgicik.com/yazi/dilde-birlik-ve-alfabe-birligi/</link>
					<comments>https://www.bilgicik.com/yazi/dilde-birlik-ve-alfabe-birligi/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yayın Dünyası]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Oct 2007 21:00:38 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Türkoloji Makaleleri]]></category>
		<category><![CDATA[Türkoloji Makaleleri (Genel)]]></category>
		<category><![CDATA[Akademik]]></category>
		<category><![CDATA[Alfabe Birligi]]></category>
		<category><![CDATA[Dil Sorunlari]]></category>
		<category><![CDATA[Dilbilim]]></category>
		<category><![CDATA[Dilde Birlik]]></category>
		<category><![CDATA[Eski Turk Dili]]></category>
		<category><![CDATA[Genel]]></category>
		<category><![CDATA[Makale]]></category>
		<category><![CDATA[Makaleler]]></category>
		<category><![CDATA[Türk]]></category>
		<category><![CDATA[Türk Dili]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçe]]></category>
		<category><![CDATA[Turkcemiz]]></category>
		<category><![CDATA[Türkoloji]]></category>
		<category><![CDATA[Universite]]></category>
		<category><![CDATA[Yazi]]></category>
		<category><![CDATA[Yeni Turk Dili]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.bilgicik.com/yazi/dilde-birlik-ve-alfabe-birligi/</guid>

					<description><![CDATA[<p>Dilde Birlik ve Alfabe Birliği Türk ruhunun en saf ve engin yaratılışının eseri olan Türk dili, asırlar boyunca ileri medeniyetlerin taşıyıcısı ve milli kültürümüzün biricik koruyucusu olmuş, belli başlı özellikleri sebebiyle de bağımsız dünya dilleri arasına girmiştir. Türkçenin ele geçen en eski yazılı örnekleri 5. yüz yıl ve sonrasına ait ise de Türk diline bağlı [&#8230;]</p>
The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/dilde-birlik-ve-alfabe-birligi/">Dilde Birlik ve Alfabe Birliği</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="text-align: center" align="center"> <font style="font-size: 22pt" color="#3366ff"> <span style="font-family: Maiandra GD; font-weight: 700">Dilde Birlik ve Alfabe  Birliği</span></font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><br />
<span style="color: black"><br />
Türk ruhunun en saf ve engin yaratılışının eseri olan Türk dili, asırlar boyunca  ileri medeniyetlerin taşıyıcısı ve milli kültürümüzün biricik koruyucusu olmuş,  belli başlı özellikleri sebebiyle de bağımsız dünya dilleri arasına girmiştir.</p>
<p>Türkçenin ele geçen en eski yazılı örnekleri 5. yüz yıl ve sonrasına ait ise de  Türk diline bağlı olarak gelişen bir yazı dilin bulunduğu hakikattir. Ele geçen  yazı dilinin örneği olacak derecede büyük ve okunabilir en eski metinler ise  Orhun Kitabeleri’dir. (Moğolistan&#8217;da bulunmuş olan 6 satırlık Çoyr yazıtı ise  tarihi bilinen en eski metindir. İlteriş Kağan&#8217;a katılan bir askeri anlatan bu  metin 687-692 arasında yazılmış olmalıdır.)</p>
<p>Türkler eski zamanlardan beri bir birlerinden çok uzak ve farklı coğrafyalarda  ve değişik medeniyetlerin tesiri altında yaşadıkları için aralarında dil  hıususunda lehçe ve şive bakımından bir takım ayrılıklar olmuştur.</p>
<p>Tarihi Çin yazılı kaynakları çok eski devirlerde bile bu tür dil  farklılıklarımızın olduğunu haber vermektedir. Bu farklılıklar, yazılı bir  edebiyatın vücuda getirilmemiş olması ve bu toplulukların sürekli olarak bir  birleri ile münasebette bulunmamaları sebebiyle zaman içerisinde büsbütün  derinleşerek kopma noktasına gelmiştir.</p>
<p>“Dilde Birlik” bugün için çok yeni bir siyasi hedef olmakla beraber Türkler  arasında daha önceki dönemlerde gerçekleşmiştir. Bunu, 8. yüzyılın ilk yarısında  Göktürk alfabesiyle yazılan Orhun kitabeleri’nden anlamaktayız. Çünkü, bu  kitabeler en az bin yıllık bir geçmişi olan bir alfabeyle yazılmış ortak bir  yazı dilini sergilemektedir.</p>
<p>Türkçe yazı dilinin ana gramer yapısını ihtiva eden bu kitabeler, 12-13. yüzyıla  kadar, Doğu Avrupa ve Balkanlardan, hatta Macaristan&#8217;dan Güney Sibirya&#8217;ya ve  Moğolistan içlerine kadar uzanan bir sahada oturan Türkler tarafından hem de çok  farklı lehçe ve şivelerle konuşmalarına rağmen, okuyabilmekteydi. Keza 10.  yüzyıldan itibaren kullanılmaya başlanan Arap harfleri de 20. yüzyıla kadar,  Türk dünyasının ortak alfabesini oluşturdu</p>
<p>Türk Dil Birliği fikri, siyasi manada ilk defa Kırım Türklerinden olan Gaspıralı  İsmail tarafından Türk Birliği Ülküsü’nün ilk basamağı sayılarak “Dilde,  fikirde, işte birlik” şeklinde ortaya atılmış ve yine onun tarafından bütün Türk  ellerine hitap eden “Tercüman-ı Ahval-ı Zaman” adlı bir gazete çıkarılarak ve  Türk dünyasının her tarafında Usûl-i Cedit okulları açtırılarak ortak bir Türk  dili yaratılmaya çalışılmıştır.</p>
<p>Gaspıralı İsmail kendini bu yüce ülküye adayan yalnız bir insan olmasına rağmen  gerek hayattayken ve gerekse vefatından sonra bütün Türk dünyasında yankılar  uyandıran işler başarmış büyük bir şahsiyettir. Türk Birliği hususunda değerli  fikirler ileri sürmekle kalmamış bunları hayata geçirmek için pek çok çilelere  katlanmıştır.</p>
<p>“Türk. kültür seviyesini yükseltmek, eski ve geri kalmış zihniyet ve  müesseseleri yıkmak ve Türk milleti arasında ortak bir kültür kurmak” gerektiği  fikrinde olan Gaspıralı İsmail “&#8230;Rusya’da bulunan Türklerin ilerlemek için  kendi okullarında çocuklarına çağdaş ilim ve sanatları ana dilleriyle öğretmeli  bunun yanı sıra kendi dillerinde kitap, dergi ve gazeteler yayınlamalıdırlar&#8230;”  diyerek bu fikrin ne şekilde ve nasıl gerçekleştirilebileceği hususunda bugün  için de hala geçerli olan önerilerde bulunur.<br />
.<br />
<center><!--adsense#reklam_336x280--></center><br />
Gaspıralı İsmail, yazılarında en çok Türkler arasındaki “Dil Birliği” meselesine  önem vermiş ve bu husustaki fikirlerini sürekli kaleme almıştır. “Bütün Türk  lehçelerinde ortak olan. kelimeleri esas almak suretiyle zengin bir Türkçe  oluşturmak mümkündür. Fakat, Rusya Türkleri rusçadan, Türkiye TürkIeri Avrupa  dillerinden kelime almaktan özellikle kaçınmalı, yeni kelimeler mutlaka ortak  türkçeden alınmalı veya türetilmelidir&#8230;” diyen Gaspıralı İsmail daha sonraları  Ziya Gökalp tarafından da ileri sürülüp savunulacak olan “İstanbul şivesinin  ortak edebi dil olarak benimsenmesi” gerektiğine işaret eder. Azerbaycan Türk  aydınlarından Hüseyinzade Ali Beğ de aynı yıllarda Azerbaycan’da başyazarlığını  yaptığı Füzuyat Mecmuası’nda “&#8230;Türkler arasında Anadolu lehçesi edebi dil  olarak kabul edilmelidir&#8230;” fikrini işlemektedir.</p>
<p>Türk tarihi incelendiği zaman Türklerin bugüne kadar bir çok değişik alfabe  kullanmak suretiyle çeşitli verimler oluşturdukları görülür. Bunlara şöyle bir  göz atacak olduğumuzda Orhun, Uygur, Arap, Sogd, Mani, Süryani, Grek, Slav,  Gürcü, Tibet, Brahmi, Nesturi, İbrani, Gotik, Ermeni, Sanskrit, Prakit ve Latin  alfabelerini kullandıklarını görürüz.</p>
<p>Türk toplulukları bugün dünya küresi üzerinde bir kuşak oluşturacak şekilde  belirli bir coğrafyaya yayılmış olmakla beraber bu kuşağın belli bölümlerinde  farklı alfabeler kullanılmaktadır.</p>
<p>Türk aydınlanma hareketinin öncülerinden olan Gaspıralı İsmail’in &#8220;Dilde,  fikirde, işte birlik” şeklinde özetlediği Türk Birliği Ülküsü&#8217;nün ilk ve en  önemli adımı özelliğini taşıyan “Dilde Birlik Ülküsü” bugün için Türk dünyasında  yaşanan köklü siyasi değişimler sebebiyle gerçekleşme aşamasına gelmiştir. Türk  dünyasını oluşturan devlet ve topluluklar, bu hususta harıl harıl çalışmalar  yapmakta ve peş peşe kararlar almaktadırlar. (1991’de Azerbaycan, 1993’de  Türkmenistan ve Özbekistan, 1994’de Karakalpakistan Lâtin alfabesine geçme  kararı almıştır. Öte yandan Kırım Türkleri ile Gagavuzlar da Lâtin alfabesine  geçerek bazı süreli yayınlarını yeni alfabeyle basmaya başlamışlardır. Hedefi,  türkçeyi dünyaki bütün Türklerce anlaşılır, okunur ve yazılabilir haline  getirmek olan Türk Dil Birliği Ülküsü, böylelikle Türk dil ve kültürünün bütün  alt şubelerini de birleştirecektir.</p>
<p>Bu konuda, Türk dili ve kültürünü diğer Türk topluluklarına göre daha iyi  korumuş ve hayata geçirmiş olan ve hemen her yönden Dünya Türklüğü’nün  öncülüğünü yapan Türkiye’nin etrafında birleşip bütünleşilmelidir. Latin  alfabesinin bütün Türk ellerinde kabulü yönündeki bu tercihler, lider  Türkiye’nin bu konudaki büyük bir birikim ve tecrübe sahibi olması yanında  dünyadaki ilim ve tekniğin gelişmesinin latin alfabesi doğrultusunda olduğu  gerçeği karşısında akıllıca ve isabetli bir karar olmuştur..</p>
<p>Latin alfabesinin kullanılması, bugün lehçe ve şive farklılıkları sebebiyle bir  birlerini anlamakta güçlük çeken Türklerin, (ki, bugüne kadar yapılan hainane  çalışmalar neticesi oluşmuş 20 yazı dili vardır: Türkiye Türkçesi, Gagavuz  Türkçesi, Azerbaycan Türkçesi, Türkmen Türkçesi, Kırım Tatar Türkçesi,  Karaçay-Malkar Türkçesi, Nogay Türkçesi, Kumuk Türkçesi, Kazan Tatar Türkçesi,  Başkurt Türkçesi, Kazak Türkçesi, Karakalpak Türkçesi, Kırgız Türkçesi, Özbek  Türkçesi, Uygur Türkçesi, Altay Türkçesi, Hakas Türkçesi, Tuva Türkçesi, Saha  (Yakut) Türkçesi, Çuvaş Türkçesi.) gerek doğudaki (Türkistan) ve gerekse  batıdaki (Türkiye) edebi dilleri anlamasını ve telafuzunu kolaylaştıracaktır.</p>
<p>Yalnız, Arap alfabesinde bulunan ve bugün kullandığımız 29 harf içinde  karşılıkları bulunmayan harfler için alınan tavsiye niteliğindeki karara mutlaka  uyulmalıdır.<br />
Bunların kullanılmasiyle diğer Türk lehçe ve şiveleri ile aramızdaki bir engel  daha kalkmış olacaktır. Dolayısiyle, 1928 yılında yapılan &#8220;Harf inkılabı”  sırasında işlenen etimolojik hatalar da böylelikle telafi edilmiş olacaktır.</p>
<p>Türkiye’de alfabe konusu o günün şartlarında siyasi bir mesele olarak ele  alınmış, kullanılmakta olan Arap alfabesi plansız programsız bir şekilde hem de  ilgili ilim adamlarının katkısı gözetilmeden bir gecede ansızın kaldırılmıştır.  Bu da maalesef bugün kullandığımız alfabedeki bir takım eksiklik ve  yanlışlıklara sebep olmuştur.</p>
<p>Neticeten, <strong>Dil Birliği, Büyük Türk Milleti olarak yaşamamız için gerekli  şartlardan biri ve hatta ilkidir. Alfabe birliği ise bunun gerçekleşmesi yolunda  ilk adımdır. Bu sebeple Türkiye’nin ve Türk topluluklarının mutlaka bu konudaki  ilmi programları takip etmeleri gereklidir. Alfabe meselesi, siyasi çekişmelere  alet edilemeyecek kadar önemlidir.</strong></p>
<p></span></font></p>
<p style="background: white url('') repeat scroll 0% 50%; text-indent: 37.5pt; line-height: 150%; text-align: justify; margin-bottom: 15pt; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial">&nbsp;</p>
<p style="background: white url('') repeat scroll 0% 50%; text-indent: 37.5pt; line-height: 150%; text-align: justify; margin-bottom: 15pt; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial">&nbsp;</p>
<p align="center"><strong><font face="Maiandra GD"> <span style="font-size: 15pt"><font color="#808080"><span lang="tr">|</span></font><a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkoloji-makaleleri-genel/">»<span lang="tr">  “Türkoloji Mak. &#8211; Genel” Sayfasına Dön! </span>«</a><span lang="tr"> <font color="#808080">|</font></span> </span></font></strong></p>
<p align="center"><span lang="tr"><strong> <font style="font-size: 10pt" color="#ff0000" face="Maiandra GD">Not:</font><font style="font-size: 10pt" color="#808080" face="Maiandra GD">  İçerik, internetten alıntılanarak derlenmiştir…</font></strong></span></p>The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/dilde-birlik-ve-alfabe-birligi/">Dilde Birlik ve Alfabe Birliği</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.bilgicik.com/yazi/dilde-birlik-ve-alfabe-birligi/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Dilimizin Gelişmesi Üzerine</title>
		<link>https://www.bilgicik.com/yazi/dilimizin-gelismesi-uzerine/</link>
					<comments>https://www.bilgicik.com/yazi/dilimizin-gelismesi-uzerine/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yayın Dünyası]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Oct 2007 20:59:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Türkoloji Makaleleri]]></category>
		<category><![CDATA[Türkoloji Makaleleri (Genel)]]></category>
		<category><![CDATA[Akademik]]></category>
		<category><![CDATA[Dil Sorunlari]]></category>
		<category><![CDATA[Dilbilim]]></category>
		<category><![CDATA[Dilimizin Gelismesi]]></category>
		<category><![CDATA[Eski Turk Dili]]></category>
		<category><![CDATA[Genel]]></category>
		<category><![CDATA[Makale]]></category>
		<category><![CDATA[Makaleler]]></category>
		<category><![CDATA[Türk]]></category>
		<category><![CDATA[Türk Dili]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçe]]></category>
		<category><![CDATA[Turkcemiz]]></category>
		<category><![CDATA[Türkoloji]]></category>
		<category><![CDATA[Universite]]></category>
		<category><![CDATA[Yazi]]></category>
		<category><![CDATA[Yeni Turk Dili]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.bilgicik.com/yazi/dilimizin-gelismesi-uzerine/</guid>

					<description><![CDATA[<p>Dilimizin Gelişmesi Üzerine Dilimizin gelişmesi, batılılaşma çabamızın, devrimlerimizin zorunlu bir sonucudur. Bir uygarlık değiştiriyoruz. Doğunun durgun, içine kapanık, bir azlığın çıkarına kurulmuş ortaçağ toplum düzeninden ayrılmaya çalışıyoruz. Yaşayışımızın bütün alanlarında bu gidişin kaçınılmaz etkileri olacaktır. Dilimiz de ister istemez bu akıma uyacak, giderek batı uygarlığının gereklerini karşılamaya yeterli bir dil olacaktır. Gelişmenin gerçek anlamı da [&#8230;]</p>
The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/dilimizin-gelismesi-uzerine/">Dilimizin Gelişmesi Üzerine</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="text-align: center" align="center"> <font style="font-size: 22pt" color="#3366ff"> <span style="font-family: Maiandra GD; font-weight: 700">Dilimizin Gelişmesi  Üzerine</span></font></p>
<p><font size="2"><font face="Maiandra GD"><br />
</font><span style="color: black; font-family: Maiandra GD">Dilimizin  gelişmesi, batılılaşma çabamızın, devrimlerimizin zorunlu bir sonucudur. Bir  uygarlık değiştiriyoruz. Doğunun durgun, içine kapanık, bir azlığın çıkarına  kurulmuş ortaçağ toplum düzeninden ayrılmaya çalışıyoruz. Yaşayışımızın bütün  alanlarında bu gidişin kaçınılmaz etkileri olacaktır. Dilimiz de ister istemez  bu akıma uyacak, giderek batı uygarlığının gereklerini karşılamaya yeterli bir  dil olacaktır. Gelişmenin gerçek anlamı da bu değil midir?</span></font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Arınması gerekli bir dilimiz var bizim. Bu  daha çok aydın çevrelerin dilidir. Çoğunluğun pek anlamadığı, konuşmadığı bir  dil. Buna yazı dili, bilim, sanat dili diyenler var. Gerçekte yapmacık, yaşama  gücünü yitirmiş, Osmanlıca artığı bir dildir bu. Yalnız sözcükleri (kelimeleri)  bakımından değil, dokusu, söz dizimi bakımından da konuşulan Türkçeyle pek  ilgisi yoktur. Yüz elli yılı aşan bir süreden beri değişegelen Osmanlıcanın  bugünkü durumudur.</p>
<p>Osmanlıca, Osmanlı aydınlarının diliydi. Arapça, Farsça, okumuşlardı onlar. Bu  dilleri kullanmakta bir sakınca görmezlerdi. Yaşayışı, düşünüşüyle,  beğenileriyle, halktan uzaklaşmış kimselerdi. Çoğunluğun dışında mutlu bir  azınlıktılar. Bunu bir erdem sayarlardı. Onların gözünde halk, kaba saba bir  topluluktu. Dili de öyleydi. İncelikten, derinlikten uzak, anlatım gücünden  yoksundu. Arapça, Farsça dururken elin kaba Türkçesiyle uğraşacak değillerdi ya!  Üstelik böylece daha bir bilgili, derin sayılır, saygı da görürlerdi.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Bilimin de, sanatın da, dilin de kaynağı  halktır. Halkın tutmadığı, anlamadığı, benimsemediği hiçbir şey yaşamaz. Halka  dirsek çevirmiş aydının, halkın konuşmadığı dilin ileri bir toplumda yeri  yoktur. Biz yeni eriyoruz bu gerçeğe. Halka yönelişimizin nedeni budur. Arınma  işte bu yönelişin gereğidir. Bunu birkaç kişinin özentisi gelgeç bir akım  sayanlar, ya bu gerçeği anlamıyorlar, ya da anlamak işlerine gelmiyor. Her çağda  çıkarını kurulu düzende gören kimseler olmuştur.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Arınmanın en az güçlük gösteren yanı,  Türkçe karşılığı olan yabancı sözcüklerin atılması, kullanılmamasıdır. Kendimizi  biraz sıkıya koyduk mu kolayca başarabiliriz bunu. Eş anlamlı sözcüklerin  dilimize bir güç kazandıracağına, böylece dilimizin zenginleşeceğine  inanmıyorum. Kimi yerde gerçek, kimi yerde hakikat, kimi yerde de realite  demenin dilimize olsun, diyeceklerimize olsun bir yararı dokunur mu?<br />
</font></p>
<p><center>[ad#reklam_336x280]</center><font face="Maiandra GD" size="2"><br />
Türkçe karşılığı olmayan Arapça, Farsça sözcükleri ne yapacağız? Biz kullansak  bile bizden sonrakiler kullanmıyacaklar onları. Frenkçelerini de alamayız. Bir  çıkmazdan başka bir çıkmaza girmek olur bu. Gerçi okullarımızda batı dilleri  okutuluyor, okutuluyor ya, gene de köklerine inilmiyor onları; Yunanca, Latince  gösterilmiyor, bu dillerin ürünleri incelenmiyor, Batı ekinin (kültürünün)  temellerine yabancıyız biz. Böyle olmasaydı bile alamazdık batı dillerini.  Okumuş bir azlığın anlayabildiği bir dile gidemezdik. Tek çıkar yol, anlaşılır  Türkçe köklerden sözcük türetmek, bir de, bölgesel sözcükleri, deyimleri gün  ışığına çıkarmaktır.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Gelişmenin arınmayı da içine alan daha  geniş bir anlamı vardır. Salt bir sözcük işi değildir gelişme. Batı dillerindeki  bütün sözcüklere Türkçe karşılık bulmak da değildir. Bir kavram birkaç sözcükle  de anlatılabilir. İş, Türkçe yazmaktadır.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Şu yazı dilinin yapmacık, tekdüze  söyleyişini sürdürdükten sonra, istediğimizce Türkçe sözcük kullanalım, dilimiz  gelişmiş olmayacaktır. Konuşulan Türkçeyi alacağız. Yalnız İstanbul Türkçesi  değil benim dediğim İstanbul&#8217;un dışında da Türkçe konuşulur. Hem daha bir Türkçe  konuşulur. Büyük, güçlü bir kaynak var önümüzde. Pek el değmedik, işlenmedik bir  gömü. Sıcak, kıvrak, soluk alıp veren, yaşama gücünü tüm halkımızdan alan bir  dil. İşte biz bu dili işleyeceğiz. Halkımızın konuştuğu gibi yazacağız. Buna  karşı duranlar, bunu beğenmeyenler bir devrik tümce bellemişler, ona  tutuluyorlar. Devrik tümce olmazmış, dilimizin kurallarına aykırı düşermiş bu.  Doğru değil dedikleri. Biz çoğu devrik tümcelerle konuşuyoruz. Bunu kurallara  aykırı bulanlar önce savundukları kuralların dilimize uyup uymadığını  düşünsünler. Diller kurallardan çıkmaz, kurallar dilden çıkar. Oysa, konuşur  gibi yazmak yalnızca bir devrik tümce işi de değildir. Öyle olsaydı bundan kolay  mı olurdu?</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Diller, yazarların, düşünürlerin  sanatçıların yazılarıyla gelişir. Daha çok sanatçıların, ozanların öykücülerin,  romancıların. Dili en iyi onlar kullanır, gelişmesine en çok onlar emek  verirler. Dil uzmanları, kurumlar, kurullar, dernekler dillerin gelişmesinde  ancak yardımcı olabilirler. Bilimsel çalışmaların verilerini değerlendiren  yazarlardır, sanatçılardır. Bir yazar, bir sanatçı diyeceklerini daha iyi bir  anlatmak istedi mi yolunu kendisi bulur. Uzmanlara danışmaz. Yeni bir sözcük mü  gerekiyor? Kendisi bulur onu. Nitekim bu gereği duyan da kendisidir. Ya beğenir  uzmanların yaptıklarını, ya beğenmez. Beğenirse kullanır, beğenmezse kendisi  arar bulur. Başka yolu yoktur bunun. Yeni sözcükler yaza kullana yerleşirler,  yayılırlar. Yazarlar kullanmadıkça kimse çıkaramaz onları sözcüklerden, kimse  yaşatmaz.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Büyük bir yapıya, geleceğin ileri  Türkçesine çalışılan bir çağda yaşıyoruz. Elbirliğiyle başarılacak bir iş bu.  Dilini seven, diline saygı duyan aydın kişi, dilerse bir şeyler getirebilir bu  yapıya. İşe yaramak isteyen için bu ne güzel iş, ne büyük mutluluktur.</font></p>
<p style="background: white url('') repeat scroll 0% 50%; text-indent: 37.5pt; line-height: 150%; text-align: justify; margin-bottom: 15pt; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial">&nbsp;</p>
<p style="background: white url('') repeat scroll 0% 50%; text-indent: 37.5pt; line-height: 150%; text-align: justify; margin-bottom: 15pt; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial">&nbsp;</p>
<p align="center"><strong><font face="Maiandra GD"> <span style="font-size: 15pt"><font color="#808080"><span lang="tr">|</span></font><a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkoloji-makaleleri-genel/">»<span lang="tr">  “Türkoloji Mak. &#8211; Genel” Sayfasına Dön! </span>«</a><span lang="tr"> <font color="#808080">|</font></span> </span></font></strong></p>
<p align="center"><span lang="tr"><strong> <font style="font-size: 10pt" color="#ff0000" face="Maiandra GD">Not:</font><font style="font-size: 10pt" color="#808080" face="Maiandra GD">  İçerik, internetten alıntılanarak derlenmiştir…</font></strong></span></p>The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/dilimizin-gelismesi-uzerine/">Dilimizin Gelişmesi Üzerine</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.bilgicik.com/yazi/dilimizin-gelismesi-uzerine/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Dilimiz Üzerine (Nurullah Ataç)</title>
		<link>https://www.bilgicik.com/yazi/dilimiz-uzerine-nurullah-atac/</link>
					<comments>https://www.bilgicik.com/yazi/dilimiz-uzerine-nurullah-atac/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yayın Dünyası]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Oct 2007 20:58:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Türkoloji Makaleleri]]></category>
		<category><![CDATA[Türkoloji Makaleleri (Genel)]]></category>
		<category><![CDATA[Akademik]]></category>
		<category><![CDATA[Dil Sorunlari]]></category>
		<category><![CDATA[Dilbilim]]></category>
		<category><![CDATA[Dilimiz Uzerine]]></category>
		<category><![CDATA[Eski Turk Dili]]></category>
		<category><![CDATA[Genel]]></category>
		<category><![CDATA[Makale]]></category>
		<category><![CDATA[Makaleler]]></category>
		<category><![CDATA[Nurullah Atac]]></category>
		<category><![CDATA[Türk]]></category>
		<category><![CDATA[Türk Dili]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçe]]></category>
		<category><![CDATA[Turkcemiz]]></category>
		<category><![CDATA[Türkoloji]]></category>
		<category><![CDATA[Universite]]></category>
		<category><![CDATA[Yazi]]></category>
		<category><![CDATA[Yeni Turk Dili]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.bilgicik.com/yazi/dilimiz-uzerine-nurullah-atac/</guid>

					<description><![CDATA[<p>Dilimiz Üzerine (Nurullah Ataç) Dilimiz, konuşma dilimizden çok yazı dilimiz, yıllardan beri, yüzyılı aşkın bir sürevden (zamandan) beri durmadan değişiyor. Değişmesini bir dileyen oldu bir buyuran oldu diye değil, değişmesi gerektiği için, değiştirmek zorunda olduğumuzdan, içimizden duyduğumuz için değişiyor. Elimizdeki dille, dünden kalan dille, istediğimizi söyleyemediğimiz, istediğimiz gibi söyleyemediğimiz için değişiyor. Bu değişme, bir bakıyorsunuz [&#8230;]</p>
The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/dilimiz-uzerine-nurullah-atac/">Dilimiz Üzerine (Nurullah Ataç)</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="text-align: center" align="center"> <font style="font-size: 22pt" color="#3366ff"> <span style="font-family: Maiandra GD; font-weight: 700">Dilimiz Üzerine</span></font></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: center" align="center"> <font color="#ff0000" size="3"><strong> <span style="font-size: 15pt; line-height: 150%; font-family: Maiandra GD"> (Nurullah Ataç)</span></strong></font></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: center" align="center"> <font face="Maiandra GD" size="2"><br />
</font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; line-height: 150%; font-family: Maiandra GD"> Dilimiz, konuşma dilimizden çok yazı dilimiz, yıllardan beri, yüzyılı aşkın bir  sürevden (zamandan) beri durmadan değişiyor. Değişmesini bir dileyen oldu bir  buyuran oldu diye değil, değişmesi gerektiği için, değiştirmek zorunda  olduğumuzdan, içimizden duyduğumuz için değişiyor. Elimizdeki dille, dünden  kalan dille, istediğimizi söyleyemediğimiz, istediğimiz gibi söyleyemediğimiz  için değişiyor.</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; line-height: 150%; font-family: Maiandra GD"><br />
</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; line-height: 150%; font-family: Maiandra GD">Bu  değişme, bir bakıyorsunuz hızlanıyor, çok kimseleri şaşırtacak, başlarını  döndürecek kadar hızlanıyor; bir bakıyorsunuz ağırlaşıyor, artık duracak  sanıyorsunuz. Ama durmuyor. Durdurmak kimsenin elinde değil; durdurabilsek,  çoktan durduracaktık. Yazarlarımızın bir bölüğü ta başlangıçtan beri, bu  değişmeye sinirleniyor, bu değişmeyi istemiyor. Kimi öfkelenip bağırıyor. Sonra  öfkeleneni de, eğlenip alay edeni de değişmeye uyuyor, dilini değiştiriyor; bir  gün önce istemediği yeni dille yazıyor.<br />
</span></font></p>
<p><center>[ad1]</center>  <font size="3"> <span style="font-size: 10pt; line-height: 150%; font-family: Maiandra GD"><br />
</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; line-height: 150%; font-family: Maiandra GD"> Türkçede, yazı dilimizden Arap dilinin, Fars dilinin kurallarına göre kurulmuş  isim, niteç (sıfat) öbeklerinin nasıl kaldırıldığını bir düşünün. Yazarlarımız,  en ünlü yazarlarımız, karşı koymak için neler yapmadılar! &#8220;Tamlamalar kalkarsa  Türkçe yazı yazılamaz&#8230; Dilimiz çirkinleşir&#8230;&#8221; dediler: Genç Kalemciler&#8217;e ters  baktılar, saldırdılar. Genç Kalemciler yenildi, bozuldu, ezildi sandık. Bir de  baktık ki onların dediği oluvermiş, tamlamalar ortadan kalkıvermiş. Dilimize bir  güzellik verdikleri söylenen o tamlamalar bize bir çirkin görünüverdi! O  sözcükleri atacak olursak birbirimizle anlaşamayacakmışız; yeni sözcükler  (türetme değil) “uydurma” imiş, kimse bilmiyormuş. Doğrusu, biz eski sözcükleri  bilmiyoruz da asıl yeni sözcükleri biliyor, asıl onları anlıyoruz. Bunu görmek  istemiyorlar.</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; line-height: 150%; font-family: Maiandra GD"><br />
</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; line-height: 150%; font-family: Maiandra GD"> Yazarlarımızın bir bölüğünün yeni dile karşı koymaya kalkmalarının dil için de,  o yazarlar için de büyük kötülükleri oluyor. Dil için de kötülüğü oluyor, çünkü  yeni dil, yazarların, yani kendisini asıl kullanacak kimselerin payı olmadan  kuruluyor; bu yüzden birtakım zevksizliklerin önüne geçilemiyor. Yazarlarımız  için kötü oluyor, çünkü yarın onlar küçük düşecekler. Bu dili ister istemez  kullanacaklar, daha doğrusu isteyerek, öteden beri istediklerini sanarak  kullanacaklar. Bunun böyle olacağına hiç kuşkumuz yok. Çünkü bu iş şunun bunun  istemesiyle, buyurmasıyla olmuyor; bu iş yüz yıldan beri bütün ulusun  buyurmasıyla oluyor. Türk ulusu yeni bir dil arıyor, istediğini istediği gibi  söyleyecek, beyin dili olabilecek bir dil arıyor. Kimi yazarların buna karşı  koymaları değil, bunu anlayıp o dilin kurulmasına çalışmaları gerekir.</span></font></p>
<p style="background: white url('') repeat scroll 0% 50%; text-indent: 37.5pt; line-height: 150%; text-align: justify; margin-bottom: 15pt; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial">&nbsp;</p>
<p style="background: white url('') repeat scroll 0% 50%; text-indent: 37.5pt; line-height: 150%; text-align: justify; margin-bottom: 15pt; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial">&nbsp;</p>
<p align="center"><strong><font face="Maiandra GD"> <span style="font-size: 15pt"><font color="#808080"><span lang="tr">|</span></font><a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkoloji-makaleleri-genel/">»<span lang="tr">  “Türkoloji Mak. &#8211; Genel” Sayfasına Dön! </span>«</a><span lang="tr"> <font color="#808080">|</font></span> </span></font></strong></p>
<p align="center"><span lang="tr"><strong> <font style="font-size: 10pt" color="#ff0000" face="Maiandra GD">Not:</font><font style="font-size: 10pt" color="#808080" face="Maiandra GD">  İçerik, internetten alıntılanarak derlenmiştir…</font></strong></span></p>The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/dilimiz-uzerine-nurullah-atac/">Dilimiz Üzerine (Nurullah Ataç)</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.bilgicik.com/yazi/dilimiz-uzerine-nurullah-atac/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>5</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Dilin Varsıllaşması, Dili Kullanmakla Sağlanır (Ömer F. Özen)</title>
		<link>https://www.bilgicik.com/yazi/dilin-varsillasmasi-dili-kullanmakla-saglanir-omer-f-ozen/</link>
					<comments>https://www.bilgicik.com/yazi/dilin-varsillasmasi-dili-kullanmakla-saglanir-omer-f-ozen/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yayın Dünyası]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Oct 2007 20:43:33 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Türkoloji Makaleleri]]></category>
		<category><![CDATA[Türkoloji Makaleleri (Genel)]]></category>
		<category><![CDATA[Akademik]]></category>
		<category><![CDATA[Dil]]></category>
		<category><![CDATA[Dil Sorunlari]]></category>
		<category><![CDATA[Dilbilim]]></category>
		<category><![CDATA[Eski Turk Dili]]></category>
		<category><![CDATA[Genel]]></category>
		<category><![CDATA[Makale]]></category>
		<category><![CDATA[Makaleler]]></category>
		<category><![CDATA[Omer Ozen]]></category>
		<category><![CDATA[Türk]]></category>
		<category><![CDATA[Türk Dili]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçe]]></category>
		<category><![CDATA[Turkcemiz]]></category>
		<category><![CDATA[Türkoloji]]></category>
		<category><![CDATA[Universite]]></category>
		<category><![CDATA[Varsillasma]]></category>
		<category><![CDATA[Yazi]]></category>
		<category><![CDATA[Yeni Turk Dili]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.bilgicik.com/yazi/dilin-varsillasmasi-dili-kullanmakla-saglanir-omer-f-ozen/</guid>

					<description><![CDATA[<p>Dilin Varsıllaşması, Dili Kullanmakla Sağlanır (Ömer F. Özen)           Kitle iletişim araçlarında yazı yazanlar, konuşma yapanlar, izlence (program) hazırlayanlar işlerinin sorumluluğunu bilmeliler diyorum sık sık. Bunların başında diline sahip çıkmak, onu bir uzman titizliğiyle kullanmak onursal bir borçtur. Çünkü izlencesinin temeli dile, anlatıma dayanıyor.          Şu anlatım sırıtmıyor mu sizce? : &#8220;1995 yılında [&#8230;]</p>
The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/dilin-varsillasmasi-dili-kullanmakla-saglanir-omer-f-ozen/">Dilin Varsıllaşması, Dili Kullanmakla Sağlanır (Ömer F. Özen)</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="text-align: center" align="center"> <font style="font-size: 22pt" color="#3366ff"> <span style="font-family: Maiandra GD; font-weight: 700">Dilin Varsıllaşması,  Dili Kullanmakla Sağlanır</span></font></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: center" align="center"> <font color="#ff0000" size="3"><strong> <span style="font-size: 15pt; line-height: 150%; font-family: Maiandra GD"> (Ömer F. Özen)</span></strong></font></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: center" align="center"> <font face="Maiandra GD" size="2">  </font></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: left"> <font size="3"> <span style="font-size: 10pt; line-height: 150%; font-family: Maiandra GD">         Kitle iletişim araçlarında yazı yazanlar, konuşma yapanlar, izlence  (program) hazırlayanlar işlerinin sorumluluğunu bilmeliler diyorum sık sık.  Bunların başında diline sahip çıkmak, onu bir uzman titizliğiyle kullanmak  onursal bir borçtur. Çünkü izlencesinin temeli dile, anlatıma dayanıyor.</span></font></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: left"> <font size="3"> </font></p>
<p style="line-height: 150%; text-align: left"><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; line-height: 150%; font-family: Maiandra GD">          Şu anlatım sırıtmıyor mu sizce? : &#8220;1995 yılında kurulan Gümüşlük  Akademisi, farklı disiplinlerdeki yerli ve yabancı sanatçıların gerçekleştirdiği  atölye ve workshop&#8217;larıyla dikkat çekiyor&#8221;.</span></font></p>
<p> <font size="3"> <span style="font-size: 10pt; line-height: 150%; font-family: Maiandra GD">      Önce şu &#8216;atölye&#8217; ve dilimizde olmayan imcelerle (harflerle) yazılmış &#8216;workshop&#8217;  sözcüklerine bir bakalım. Atölye (Atelier) Fransızcadan dilimize girmiş bir  sözcük. Sanat alanında olduğu gibi, tecimsel (ticari) alanda da kullanılıyor.  Bir de şu on yıldan beri bir &#8216;workshop&#8217; çıktı başımıza. Hem de Türkçe olmayan  imcelerle basın yayın organlarımızda boy gösteriyor. Biz Atelier (Atölye)&#8217;yi  atmaya çalışırken yanına bir amcaoğlu geldi. &#8216;Work= iş, çalışma&#8217;, shop= yer,  dükkan&#8217;. İkisinin de anlamı aynı. &#8216;Çalışılan yer&#8217; anlamında. Daha 1930&#8217;lu,  1940&#8217;lı yıllarda bunun yerine Türkçesi konmuştu: &#8216;İşlik&#8217;.</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; line-height: 150%; font-family: Maiandra GD"><center>[ad1]</center> </span></font>  <font size="3"> <span style="font-size: 10pt; line-height: 150%; font-family: Maiandra GD">          Türkçesini kullanmak &#8216;banal&#8217; mı oluyor acaba? Yoksa işin &#8216;asaletini&#8217; mi  düşürüyor? Bir konu üzerine &#8216;vorkşop&#8217; değil de &#8216;işlik&#8217; açsalar, düzenleseler  sanatlarında, konularında bir eksiklik, değer düşüklüğü mü oluyor dersiniz? Bu  bozukluklarımızdan ne zaman kurtulacağız? </span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; line-height: 150%; font-family: Maiandra GD"><br />
</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; line-height: 150%; font-family: Maiandra GD">          Bir de şu &#8216;disiplin&#8217; sözcüğü var. Hep bana çocukluk çağımızdaki &#8216;okul yargı  kurumunu&#8217;, dolayısıyla &#8216;ceza&#8217;yı, &#8216;cezalandırmayı&#8217; anımsatıyor. Oysa &#8216;Disiplin&#8217; &#8216;discipline&#8217;de  bize Fransızca&#8217;dan girmiş. &#8216;Belirli bir öğretiden geçmiş&#8217; anlamında  kullanılıyor. Ancak &#8216;öğreti&#8217; deyince karşındaki kişiyi yormadan &#8216;öğrenmeye  ilişkin&#8217; olduğunu bildirmemek için, bir gizem katmak gerek; &#8216;farklı disiplin&#8217;  dersek, söz daha mı değerlenecek ?.</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; line-height: 150%; font-family: Maiandra GD"><br />
</span></font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; line-height: 150%; font-family: Maiandra GD">          Dil işlendikçe varsıllaşır (zenginleşir), kavram kapsayıcılığı  genişler. Bilir misiniz ki, Türkçe dünya dilleri arasında en çok türetilebilen  ve geniş anlatım özgürlüğü veren dillerin başında gelir!? Ah, takıntıya  (kompleks) girmeden bunun bir ayrımına bir varabilsek!</span></font></p>
<p style="background: white url('') repeat scroll 0% 50%; text-indent: 37.5pt; line-height: 150%; text-align: justify; margin-bottom: 15pt; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial">&nbsp;</p>
<p style="background: white url('') repeat scroll 0% 50%; text-indent: 37.5pt; line-height: 150%; text-align: justify; margin-bottom: 15pt; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial">&nbsp;</p>
<p align="center"><strong><font face="Maiandra GD"> <span style="font-size: 15pt"><font color="#808080"><span lang="tr">|</span></font><a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkoloji-makaleleri-genel/">»<span lang="tr">  “Türkoloji Mak. &#8211; Genel” Sayfasına Dön! </span>«</a><span lang="tr"> <font color="#808080">|</font></span> </span></font></strong></p>
<p align="center"><span lang="tr"><strong> <font style="font-size: 10pt" color="#ff0000" face="Maiandra GD">Not:</font><font style="font-size: 10pt" color="#808080" face="Maiandra GD">  İçerik, internetten alıntılanarak derlenmiştir…</font></strong></span></p>The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/dilin-varsillasmasi-dili-kullanmakla-saglanir-omer-f-ozen/">Dilin Varsıllaşması, Dili Kullanmakla Sağlanır (Ömer F. Özen)</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.bilgicik.com/yazi/dilin-varsillasmasi-dili-kullanmakla-saglanir-omer-f-ozen/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>“Dil” ve “Din”(kitabın sonuç kısmı) (Cengiz Özakıncı)</title>
		<link>https://www.bilgicik.com/yazi/dil-ve-din-kitabin-sonuc-kismi-cengiz-ozakinci/</link>
					<comments>https://www.bilgicik.com/yazi/dil-ve-din-kitabin-sonuc-kismi-cengiz-ozakinci/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yayın Dünyası]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Oct 2007 10:09:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Türkoloji Makaleleri]]></category>
		<category><![CDATA[Türkoloji Makaleleri (Genel)]]></category>
		<category><![CDATA[Akademik]]></category>
		<category><![CDATA[Cengiz Ozakinci]]></category>
		<category><![CDATA[Dil Sorunlari]]></category>
		<category><![CDATA[Dil ve Din]]></category>
		<category><![CDATA[Dilbilim]]></category>
		<category><![CDATA[Eski Turk Dili]]></category>
		<category><![CDATA[Genel]]></category>
		<category><![CDATA[Kitap]]></category>
		<category><![CDATA[Makale]]></category>
		<category><![CDATA[Makaleler]]></category>
		<category><![CDATA[Sonuc]]></category>
		<category><![CDATA[Türk]]></category>
		<category><![CDATA[Türk Dili]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçe]]></category>
		<category><![CDATA[Turkcemiz]]></category>
		<category><![CDATA[Türkoloji]]></category>
		<category><![CDATA[Universite]]></category>
		<category><![CDATA[Yazi]]></category>
		<category><![CDATA[Yeni Turk Dili]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.bilgicik.com/yazi/dil-ve-din-kitabin-sonuc-kismi-cengiz-ozakinci/</guid>

					<description><![CDATA[<p>“Dil” ve “Din”(kitabın sonuç kısmı) (Cengiz Özakıncı) 1)Bin yıldır Türk diline yığılan, Arapça, Farsça sözcükler, gerçek bir gereksinmenin kaçınılmaz sonucu olarak dilimize girmiş olmayıp, uydurma dinsel gerekçelerle kişileri, toplumu kandırarak sokulmuşlardır. 2)Dilimize sokulan her bir Arapça, Farsça sözcük, dilimizde bulunan, kullanıla gelen yerli bir sözcüğü kullanımdan düşürmüş, böylece onun unutulmasına yol açmıştır. 3)Dilimize sokulan Arapça, [&#8230;]</p>
The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/dil-ve-din-kitabin-sonuc-kismi-cengiz-ozakinci/">“Dil” ve “Din”(kitabın sonuç kısmı) (Cengiz Özakıncı)</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="text-align: center" align="center"><font size="3"> <font color="#3366ff"> <span style="font-size: 22pt; font-family: Maiandra GD; font-weight: 700">“Dil”  ve “Din”(kitabın sonuç kısmı)</span></font></font></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: center" align="center"> <font color="#ff0000" size="3"><strong> <span style="font-size: 15pt; line-height: 150%; font-family: Maiandra GD"> (Cengiz Özakıncı)</span></strong></font></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: center" align="center"> <font face="Maiandra GD" size="2"><br />
</font></p>
<p><font size="3"> <span style="font-size: 10pt; color: black; font-family: Maiandra GD"><strong>1)</strong>Bin  yıldır Türk diline yığılan, Arapça, Farsça sözcükler, gerçek bir gereksinmenin  kaçınılmaz sonucu olarak dilimize girmiş olmayıp, uydurma dinsel gerekçelerle  kişileri, toplumu kandırarak sokulmuşlardır.</span></font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><strong>2)</strong>Dilimize sokulan her bir Arapça,  Farsça sözcük, dilimizde bulunan, kullanıla gelen yerli bir sözcüğü kullanımdan  düşürmüş, böylece onun unutulmasına yol açmıştır.</p>
<p><strong>3)</strong>Dilimize sokulan Arapça, Farsça sözcükler; dilimizde önceleri bulunan  sağlıklı kök türev ilişkilerini yaralamış; dolayısıyla yeni durumların  gerektirdiği yeni sözcükleri kendi öz sözlüğümüzden türetmemizi güçleştirmiştir.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><strong>4)</strong>Bu da öz dilimizi işleyip  geliştirmemizi önlemiş, bizlerin sözcük türetme yetimizi körelterek, düşünce  üretme ya da yabancılara üretilmiş düşünceleri kendimiz için yeniden üretme  olanağımızı kösteklemiştir.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><strong>5)</strong>Bunun sonucu olarak, ne sağlıklı  düşünceler üretebilmiş ne de yabancılara ortaya konmuş düşünceleri kendimiz için  yenideen yorumlayarak bunlardan olabildiğince yararlanabilmişiz</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><strong>6)</strong>Bu durum Kur&#8217;an&#8217;ı bile yeterince  anlayamayıp, onu usumuzla kavrayamama, yüreğimizde duyumsayamama sonucunu  doğurmuş.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><strong>7)</strong>En kötüsü de özellikle dinde  yanlış anlamalara neden olmuş.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><strong>8)</strong>Ulusumuzun din ve bilim  alanlarında düşünsel gelişimini geriletmiş.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><strong>9)</strong>Türkçe&#8217;nin Arap yazısıyla  yazılması da bir gereksinmenin kaçılmaz sonucu olarak değil, bütünüyle yanlış  koşullanmanın sonucu olarak benimsenmiştir.Bu, Tanrı buyruğu olmadığı gibi,  bilimsel bir gereksinim de değildi.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><strong>10)</strong>Kullanılan yazı türünün bir  olması, uluslar arasında inançsal ayrılıkları önlemediği gibi, eylemsel bir  birliği de sağlamaz. Bunun böyle olduğu yaşam deneyimleriyle, binlerce olay da  görülmüştür. Latin yazısının da Arap yazısının toplumların birbirlerini  boğazlamasını engelleyebilme gibi bir gücü yoktur. Birinci ve ikinci dünya  savaşlarında dinleri bir, yazıları, abeceleri bir olan Hristiyan, Latin uluslar  birbiri ile savaşmışlardır. Dinlerinin, yazılarının bir olması, birbirleriyle  savaşmalarını önleyememiştir. Tıpkı bunun gibi, Müslüman olup tümü Arap yazısını  kullanan İran, Irak, Kuveyt, Suudi Arabistan, Suriye gibi ülkeler de  birbirleriyle boğazlaşmaktadırlar. Demek oluyor ki bir abece, yazı birliği  kurmak, o yazıda birleşen uluslar arasında duygu, düşünce ve eylem birliği  oluşturmaya yetmemektedir.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><strong>11)</strong>Topluca Latin yazısını  benimsemek, yeryüzündeki bütün Türk toplumların duygu, düşünce, eylem birliğini  gerçekleştirmeye yetmez.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><strong>12)</strong>Topluca Arap yazısını benimsemek,  yeryüzündeki tüm Müslümanların duygu, düşünce, eylem birliğini gerçekleştirmeye  yetmez.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><strong>13)</strong>Uluslar arasında duygu, düşünce,  eylem birliği; o ulusların dilleri, dinleri, yazıları başka başka olsa da  gerçekleşebilir. Örneğin Birinci Dünya Savaşı&#8217;nda Osmanlı-Alman birliği; iki  toplumun din, dili yazı ayrılıklarına karşın gerçekleşmiştir. Suudi-Amerikan  işbirliği, bu iki ulusun din, dil, yazı ayrılığına karşın gerçekleşmiştir.<br />
</font></p>
<p><center>[ad#reklam_336x280]</center><font face="Maiandra GD" size="2"><br />
<strong>14)&#8221;</strong>Yeryüzündeki bütün Türkler topluca şu ya da bu yazıyı benimserlerse  birbirileriyle uyum içinde yaşarlar&#8221; düşüncesi yanlıştır. Orhan yazıtlarında  taşa kazınmış gerçekler, Türklerin kimi durumlarda birbirlerini yediklerini;  aralarında din, dil, yazı birliğine karşın birbirleriyle savaştıklarını  belgeliyor.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><strong>15)</strong>Bir toplumun kullanacağı yazıyı  seçmesinde belirleyici olabilecek biricik etken, seçilecek yazının konuşulan  dildeki bütün sesleri yeterince gösterip göstermeyeceğidir. Eğer şu ya da bu  yazı, konuşulan dildeki bütün sesleri yetkin bir seçiklikte gösterebiliyor ise,  o benimsenmeli; göstermiyor ise, o yadsınmalıdır.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><strong>16)</strong>Arap yazısı Türklerin  dilllerindeki bütün sesleri yatkin bir seçkinlikle göstermediği için Arap  yazısıyla Türkçe yazmak yadsınmalıdır.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><strong>17)</strong>Yeryüzündeki hiçbir dil  aşağılanamaz ya da ötekilerden çok yüceltilemez. Her dil işlenmeye, gelişmeye,  yetkinleşmeye açıktır. Doğası gereği aşağı olan dil ya da yazı yoktur.  Geliştirilmesi unutulmuş, bırakılmış dil ya da yazı vardır. Ölmüş denilen ibrani  dili, ibrani yazısı; İsrail&#8217;in kurulmasıyla yeniden dirilmiş, gündelik konuşma  ve düşünce üretme aracı oluvermiştir.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><strong>18)</strong>Arap yazısı, Arap dili için  uygundur, yeterlidir. Ancak Arap yazısı Arap dili için uygun biricik yazı da  değildir. Araplar dilerlerse kendi dillerini İbrani, Süryani yazılarıyla da  yazabilirler. Çünkü bu yazıda da Arapça sözcükleri yetkinlikle göstermektedir.  Tersi de olabilir. Süryanilerle İbraniler, dilerlerse Arap yazısını  kullanabilirler, bundan dolayı bir dil-yazı uyumsuzluğu doğmayacaktır.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><strong>19)</strong>Gelgelelim Türkler, Arap, İbrani,  Süryani yazılarını kullanarak Türkçe yazamazlar. Çünkü bu yazılar, Türklerin  konuşmalarındaki bütün sesleri yetkin bir seçiklikle gösteremezler. Bu yazıların  doğası, Türk dilinin doğasına uymuyor.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><strong>20)</strong>Yazı türü, abece seçimi, dinsel  bir ayırım konusu değil, yalnızca dilsel bir gereksinim konusudur.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><strong>21)</strong>Arap yazısının Türk dilindeki  lehçe(ağız) ayrılıklarını yansıtmayan birleştirici bir yazı olduğu savı doğru  değildir. Sözcüklerin söyleniş başkalıklarını göstermeyecek yazı, ancak &#8220;çizge  (resim) yazı&#8221;dır. Arap yazısı değil fakat çin yazısı bu nitelikte sayılabilir.  Bugün Çin&#8217;dekonuşulan Çin lehçeleri arasındaki başkalıklar, iki Çin&#8217;li  arasındaki çevirmen gerektirecek ölçüde büyüktür; ayrı lehçeleri konuşan iki  Çinli, birbirleriyle ancak bir çevirmen aracılığıyla anlaşırlar. Gelgelelim Çin  yazısı bir &#8220;çizge (resim) yazı&#8221; olduğundan, lehçesi ayrı iki Çinli konuşarak  birbirleriyle anlaşamasalae dahi, yazıştıklarında anlaşabilmektedirler. Çünkü  yazdıkları, ses göstergesi olmayıp, çizge (resim)dir. Arap yazısı, bir &#8220;çizge  (resim) yazı&#8221; olmayıp ses göstergelerinden oluşan bir sesçil yazı olduğu için,  başka lehçelerin tek yazılışa indirgenmesi gibi bir sonuca yol açmıyor. </font></p>
<p><font size="3"><strong> <span style="font-size: 10pt; color: black; font-family: Maiandra GD">22)</span></strong><span style="font-size: 10pt; color: black; font-family: Maiandra GD">Din  görevlisi Türkler Arap yazısıyla Türkçe yazmayı savunacaklarına, Türkçelerini  koruyup, ana dillerine ek olarak Arap dili öğrenebilirlerse, yurtlarına  uluslarına daha yararlı bir iş yapmış olurlar.</span></font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><strong>23)</strong>Ana belgeleri, buyrukları Arap  dilinde Arap yazısıyla yazılı olan Müslümanlığı yetkin düzeyde kavrayabilmek  için, Arapça öğretileri en yetkin bir düzeyde Türkçeye çevirmek gerekmektedir.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><strong>24)</strong>Dilimize geçen Arapça  sözcüklerin, bugün bizim dilimizde yüklenmiş oldukları anlam  başkadır.Dolayısıyla, Kur&#8217;an&#8217;ın ya da öteki Arapça yazılı dinsel belgelerin  Türkçeye çevirisinde, o Arapça belgelerde karşımıza çıkan bizim bugün dahi  kullandığımız sözcükler, kesinlikle yapılan çevirilerde kullanılmamalıdır.  Kur&#8217;an&#8217;da geçen, örneğin &#8220;hamd&#8221; sözcüğünü, &#8220;Bu nasıl&#8221; olsa bizim dilimizde bugün  de yaşıyor,&#8221; diyerek olduğu gibi çeviriye yazarsanız, yaptığınız çeviri, çeviri  değil, deviri olur. Kur&#8217;an çevirmiş değil, çam devirmiş olursunuz. Cumhuriyet  döneminde yapılan bütün Kur&#8217;an çevirileri, bu bakımdan birer &#8220;çam devirileri&#8221;dir.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><strong>25)</strong>Kur&#8217;an çevirmek, anlambilim (semioloji),  kalıtbilim (arkeoloji), dilbilim, kökenbilim (etimoloji), Samioloji (Sami  dilleri bilimi), Arapça, İbranice, Ortadoğu dinleri, Kuzeydoğu Afrika, eski  Mısır, Güneydoğu anadolu, Bizans konularında uygarlık bilgileri, insan  bilim(Antropoloji) vb. gibi pek çok bilim dalının uzmanlarının uyum içinde,  bilgi alış verişi içinde çalışacakları bir ortamı gereksinir: Bugüne dek yapılan  çevirme, anlamlandırma çalışmaları, bu çalışmayı yapanların derme çatma bireysel  eğilimleriyle, saydığımız bilimsel alanlardaki tarihsel bulguların çoğundan  yoksun olarak yapılmıştır. Kişilerin iyi dilekleri,iyi istençleri yetkin bir  çeviri yapmak için tek başına yeterli değildir.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><strong>26)</strong>En önce, şimdiye dek yapılmış  çevirilerin dilbilimsel eleştirileri yapılmalıdır. Çeviri eleştirisi, Kur&#8217;an  eleştirisi değildir. Tersine, Kur&#8217;an&#8217;ın daha doğru anlaşılması için gereklidir.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><strong>27)</strong>Yapılacak çeviri eleştirilerinin  ve eleştiri eleştirilerinin oluşturacağı bilgi birikimi, Kur&#8217;an&#8217;ın daha doğru  anlaşılması için gelecekteki olası çevirilere ışık tutacaktır.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><strong>28)</strong> &#8220;Çevirilerde yanlışlar var&#8221;  deyip de bu yanlışların neler olduğunu tek tek göstermeyen kişi, Tanrı katında  sorumludur. Bir şeyin yanlış olduğunu bilen kişi, o şeyin doğrusunu da biliyor  demektir. Kişi gördüğü yanlışı, ya eliyle ya diliyle düzeltir. Bildiği doğruyu  ortaya koyar.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><strong>29)</strong>Kur&#8217;an çevirilerini yanlışlardan  arındırma çabası, öncelikle Türk dilcilerinin (dincilerin değil!) en başta gelen  görevleridir. Çünkü, çeviri dilsel bir olaydır. Dinsel uzmanlıktan öte, dilsel  uzmanlık gerektirir.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><strong>30)</strong>İncil&#8217;in Almancaya çevirisi nasıl  Alman dilini de geliştirmişse, kimi sözcüklere kavram yüklenmesi yoluyla, Alman  dili kavramsal bir yeterliliğe kavuşmuşsa; tıpkı bunun gibi, Türk dili de  Kur&#8217;an&#8217;ın Türkçeye yetkin düzeyde çevrilmesi çabalarındaki tutkunun yüksekliği  ölçüsünde, yabancı sözcüklerden arınacak, Türkçe sözcüklere kavram yüklenerek,  dil işlenip geliştirilecektir.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><strong>31)</strong>Sözde dinsel kaygılarla bozulan  dilimiz, özlü dinsel kaygılarla yeniden sağlığına kavuşacaktır.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><strong>32)</strong>Türk dili arındıkça, Türkler  Müslümanlığı daha aydınlık bir bakışa kavrayacak, dini yanlış anlamaktan doğan  kimi düşüncel, toplumsal, bireysel geriliklerimiz, böylece onarılacaktır.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><strong>33)</strong>Kur&#8217;an öğretisinde Tanrı, bizleri  yanılgılarımızda uyaran, bizlere doğru yolu gösteren, yanlışlardan arınmayı tüm  benliğiyle özleyen kullarını arındıran, ışığına yöneltendir. Tanrı, Müslümanlığı  &#8220;atasından kendine kalmış bir gelenek olarak yalnızca biçimsel törenlere  indirgemiş olan&#8221; tüm kullarını aydırmayı ve onlara sözlerinin özünü kavratmayı  dilerse; buna kim engel olabilir? Tanrı dilediğini yapandır&#8230;</font></p>
<p style="background: white url('') repeat scroll 0% 50%; text-indent: 37.5pt; line-height: 150%; text-align: justify; margin-bottom: 15pt; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial">&nbsp;</p>
<p style="background: white url('') repeat scroll 0% 50%; text-indent: 37.5pt; line-height: 150%; text-align: justify; margin-bottom: 15pt; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial">&nbsp;</p>
<p align="center"><strong><font face="Maiandra GD"> <span style="font-size: 15pt"><font color="#808080"><span lang="tr">|</span></font><a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkoloji-makaleleri-genel/">»<span lang="tr">  “Türkoloji Mak. &#8211; Genel” Sayfasına Dön! </span>«</a><span lang="tr"> <font color="#808080">|</font></span> </span></font></strong></p>
<p align="center"><span lang="tr"><strong> <font style="font-size: 10pt" color="#ff0000" face="Maiandra GD">Not:</font><font style="font-size: 10pt" color="#808080" face="Maiandra GD">  İçerik, internetten alıntılanarak derlenmiştir…</font></strong></span></p>The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/dil-ve-din-kitabin-sonuc-kismi-cengiz-ozakinci/">“Dil” ve “Din”(kitabın sonuç kısmı) (Cengiz Özakıncı)</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.bilgicik.com/yazi/dil-ve-din-kitabin-sonuc-kismi-cengiz-ozakinci/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
