<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Turkcelestirme | Bilgicik.Com</title>
	<atom:link href="https://www.bilgicik.com/tag/turkcelestirme/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.bilgicik.com</link>
	<description>Türkçe, Edebiyat, Teknoloji... Bilgicik Günlüğüm (:</description>
	<lastBuildDate>Thu, 17 May 2018 14:18:09 +0000</lastBuildDate>
	<language>tr</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>Tartışılan &#8220;-sal / -sel&#8221; Ekleri Üzerine</title>
		<link>https://www.bilgicik.com/yazi/tartisilan-sal-sel-ekleri-uzerine/</link>
					<comments>https://www.bilgicik.com/yazi/tartisilan-sal-sel-ekleri-uzerine/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yayın Dünyası]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 25 Sep 2010 08:06:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Bizim Kalemimizden]]></category>
		<category><![CDATA[Dil]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçe]]></category>
		<category><![CDATA[Türkoloji]]></category>
		<category><![CDATA[Arapça]]></category>
		<category><![CDATA[Eklerin Kökeni]]></category>
		<category><![CDATA[Eski Türkçe]]></category>
		<category><![CDATA[Farsça]]></category>
		<category><![CDATA[İngilizce sal sal eki]]></category>
		<category><![CDATA[Osmanlica]]></category>
		<category><![CDATA[Sal Sel Eki]]></category>
		<category><![CDATA[sal sel eklerinin kökeni]]></category>
		<category><![CDATA[Sala Bindirip Sele Vermek]]></category>
		<category><![CDATA[TDK]]></category>
		<category><![CDATA[Türk Dil Kurumu]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçe Karşılıklar]]></category>
		<category><![CDATA[Turkcelestirme]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçeleştirme Karşıtları]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçeyi sala bindirip sele verdiler]]></category>
		<category><![CDATA[Yabancı Sözcükler]]></category>
		<category><![CDATA[Yavuz Bülent Bakiler]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.bilgicik.com/?p=5922</guid>

					<description><![CDATA[<p>Tartışılan &#8220;-sal / -sel&#8221; Ekleri Üzerine Yakın zamanda sıkça tartışılır hâle gelen &#8220;-sal / -sel&#8221; eklerinin kullanımı hakkında en az bilenler kadar konu hakkında hiç bilgisi olmayanların da yorum yapması nedeniyle ortada ciddi bir bilgi kirliliği var. Bu nedenle bu konuda bilgi edinmek isteyen araştırmacıların yararlanması için böyle bir yazı yazma gereği duydum. Türkçeleştirmeye karşı [&#8230;]</p>
The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/tartisilan-sal-sel-ekleri-uzerine/">Tartışılan “-sal / -sel” Ekleri Üzerine</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p align="center">
<p align="center"><strong><span style="font-size: 20pt; font-family: Maiandra GD;"><span style="color: #ff0066;">Tartışılan </span><span style="color: #c0c0c0;">&#8220;</span><span style="color: #00ccff;">-sal / -sel</span><span style="color: #c0c0c0;">&#8221; </span><span style="color: #00cc66;">Ekleri</span> <span style="color: #ff6600;">Üzerine</span></span></strong></p>
<p align="justify"><span style="font-family: Maiandra GD;"> <img decoding="async" src="https://farm3.static.flickr.com/2369/2277181132_072f6a393c.jpg?v=0" alt="Göktürk Kitabesi" align="right" />Yakın zamanda sıkça tartışılır hâle gelen &#8220;<strong>-sal / -sel</strong>&#8221; <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/yazi/cekim-ve-yapim-ekleri/"> <span style="color: #000000;">ekler</span></a>inin  kullanımı hakkında en az bilenler kadar konu hakkında hiç bilgisi olmayanların  da <a style="text-decoration: none;" href="#yorumyap"><span style="color: #000000;">yorum</span></a> yapması nedeniyle ortada ciddi bir <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/tag/Bilgi/"> <span style="color: #000000;">bilgi</span></a> kirliliği var. Bu nedenle  bu konuda bilgi edinmek isteyen araştırmacıların yararlanması için böyle bir  yazı yazma gereği duydum.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: Maiandra GD;"> <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/yazi/oz-turkcelestirme-calismalari/"> <span style="color: #000000;">Türkçeleştirme</span></a>ye karşı çıkan, <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/yazi/oz-turkce-adlar/"> <span style="color: #000000;">öz Türkçe</span></a> sözcüklerin kullanılmasını  sindiremeyen bazı kişiler <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/yazi/yazimi-karistirilan-sozcuklerin-dogru-yazimi-ve-yabanci-sozcuklere-turkce-karsiliklar/"> <span style="color: #000000;">yabancı sözcüklere</span></a> karşı önerilen <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkcenin-tarihi-gelisimi-muharrem-ergin/"> <span style="color: #000000;">Türkçe</span></a> <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/yazi/sozcuk-turleri/"> <span style="color: #000000;">sözcük</span></a>lerde bir kusur aramaya  çalışıyorlar. Bu arayışta bulunan &#8220;<strong>-sal / -sel</strong>&#8221; ekleri hakkında <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/yazi/yavuz-bulent-bakiler/"> <span style="color: #000000;">Yavuz Bülent Bakiler</span></a>&#8216;in &#8220;<em>Türkçeyi  -sal&#8217;a bindirip -sel&#8217;e vermeyin.</em>&#8221; (<span style="color: #000000;">*</span>)  sözü de Türkçeleştirme karşıtlarını pekiştirmiş oldu ve böylece <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/yazi/tdk-turkce-sozluk/"> <span style="color: #000000;">TDK</span></a> hakkında karalama kampanyaları  başlatan kişilerin eline Türkçeyi yerden yere vurmak için malzeme geçti. Şimdi o  kişiler Türkçeleştirme yapmayıp, <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/yazi/osmanlica-nedir/"> <span style="color: #000000;">Osmanlıca</span></a> sözcükleri kullanmanın  kendilerince doğru olduğunu (!) sözde ispatlamak için hep bu ekleri örnek  gösterir oldular.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: Maiandra GD;">Bu konuyu bilimsel olarak ele almaya çalışırsak,  şöyle bir çözümleme yapabiliriz: Türkçede iki tane &#8220;<strong>-sal / -sel</strong>&#8221; eki  vardır. Bunlardan bir tanesi Türkçe kökenlidir ve çok eski <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/yazi/yazitlar-hakkinda-bilgi-1-bolum/"> <span style="color: #000000;">yazılı metinler</span></a>de bile geçer. <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/yazi/divani-lugatit-turk/"> <span style="color: #000000;">Divan-u Lügati&#8217;t Türk</span></a>&#8216;te de &#8220;<strong>arsal</strong>&#8221;  (kumsal) sözcüğü geçmektedir. <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/tag/eski-turkce/"> <span style="color: #000000;">Eski Türkçe</span></a>de &#8220;kumsal, uysal&#8221; gibi  örneklerde görebileceğimiz bu ekin İngilizceden veya başka bir batı dilinden  Türkçeye geçmiş olması imkânsızdır; çünkü bu örneklerin geçtiği metinlerin  çağında Türkçe ile bu dillerin etkileşimi söz konusu değildir.</span></p>
<p><center>[ad1]</center></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: Maiandra GD;">Günümüzde yapılmaya çalışılan Türkçeleştirme  çabalarında Eski Türkçe örnek alındığı için, yakın zamanda birçok sözcükle  kullanılan &#8220;<strong>-sal / -sel</strong>&#8221; ekleri de büyük olasılıkla ekin aslı olan ve &#8220;<strong>uysal</strong>&#8221;  örneğinde görülen bu eke benzetilmeye çalışılmıştır. Fakat tesadüftür ki  İngilizcedeki &#8220;<strong>universal</strong> (evrensel), <strong>emotional</strong> (duygusal), <strong> traditional</strong> (geleneksel)&#8221; sözcüklerinde de görülen ve Türkçedeki kullanımla  sesteş &#8211; anlamdaş olan &#8220;<strong>-sal / -al</strong>&#8221; ekleri, Türkçeleştirmelerde işlek  olarak kullanılan bu eklerin yabancı kökenli olabileceğini düşündürmeye  başlamıştır.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: Maiandra GD;"> <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/yazi/roman-ozetleri-turk-ve-dunya-edebiyatindan/"> <span style="color: #000000;">Özet</span></a> olarak; günümüzde &#8220;<strong>bilimsel,  içsel, dinsel, duygusal, karasal</strong>&#8221; gibi birçok sözcükte kullanılmaya başlanan  &#8220;<strong>-sal / -sel</strong>&#8221; ekinin, Eski Türkçede bulunan ekin işlek hâle getirilmiş  biçimi olduğunu söylemek mümkündür. İngilizcede ses ve anlam bakımından ortak  bir ekin bulunuşu ise ancak tesadüf olarak kabul edilebilir. Fakat Türkçenin  İngilizceden ciddi anlamda etkilendiği şu dönemde, batı dilinden geçen  sözcükleri kullanma meraklısı insanların, İngilizcedeki &#8220;<strong>continental</strong>&#8221;  (karasal) gibi sözcüklere benzediği için Türkçedeki &#8220;<strong>-sal / -sel</strong>&#8220;li  sözcükleri sıklıkla kullandıklarını söylemek, bu ekin kullanım alanının bu kadar  geniş olma nedenini aydınlatabilir. Böylece belki de yakın dönemde işlek bir ek  olarak kullanılmayacak bu ek, sıklıkla kullanılmaya başlanmış olabilir.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: Maiandra GD;">Tanrı TÜRK&#8217;ü korusun!</span></p>
<p align="justify"><span style="font-family: Maiandra GD;"><strong><em>Orkun  KUTLU</em></strong></span></p>
<p><span style="font-family: Maiandra GD;"> <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/hakkimda/"> <img decoding="async" src="https://www.bilgicik.com/resimler/yazi/orkun-kutlu.jpg" border="0" alt="Orkun Kutlu" /></a></span></p>
<p align="justify">The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/tartisilan-sal-sel-ekleri-uzerine/">Tartışılan “-sal / -sel” Ekleri Üzerine</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.bilgicik.com/yazi/tartisilan-sal-sel-ekleri-uzerine/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>4</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Güneş Dil Teorisi</title>
		<link>https://www.bilgicik.com/yazi/gunes-dil-teorisi/</link>
					<comments>https://www.bilgicik.com/yazi/gunes-dil-teorisi/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yayın Dünyası]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Dec 2008 09:52:06 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Bizim Kalemimizden]]></category>
		<category><![CDATA[Dil]]></category>
		<category><![CDATA[Tarih]]></category>
		<category><![CDATA[Türkoloji]]></category>
		<category><![CDATA[Abdülkadir İnan]]></category>
		<category><![CDATA[Arapça]]></category>
		<category><![CDATA[Atatürk]]></category>
		<category><![CDATA[Bati]]></category>
		<category><![CDATA[Dil Heyeti]]></category>
		<category><![CDATA[Dil Teorisi]]></category>
		<category><![CDATA[Dilimiz]]></category>
		<category><![CDATA[Dunya Dilleri]]></category>
		<category><![CDATA[En Eski Dil]]></category>
		<category><![CDATA[Farsça]]></category>
		<category><![CDATA[Gunes]]></category>
		<category><![CDATA[Güneş Dil Teorisi]]></category>
		<category><![CDATA[Güneş Dil Teorisi ve Atatürk]]></category>
		<category><![CDATA[insan]]></category>
		<category><![CDATA[Kalem]]></category>
		<category><![CDATA[Kultur]]></category>
		<category><![CDATA[Osmanli]]></category>
		<category><![CDATA[Özleştirme]]></category>
		<category><![CDATA[Phill H. Kvergiç]]></category>
		<category><![CDATA[Prensibal Kökler]]></category>
		<category><![CDATA[Sozcuk]]></category>
		<category><![CDATA[Türk Dillerinin Psikolojisi]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçe]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçeleşmiş Sözcükler]]></category>
		<category><![CDATA[Turkcelestirme]]></category>
		<category><![CDATA[Turkcemiz]]></category>
		<category><![CDATA[Yabancilasma]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.bilgicik.com/?p=4420</guid>

					<description><![CDATA[<p>Güneş Dil Teorisi Geçen günlerde Güneş Dil Teorisi konusunda bir araştırma yapıyordum. Genel ağda yaptığım aramada, bu konuyla ilgili adamakıllı bilgi bulamadım. Birçok ağelinde kaynağı belli olmayan birkaç satırlık bilgiden başka bir içerik bulunmuyor bu konuyla ilgili. Hatta bazı kendini bilmez kişilerin yazmış oldukları bir yazıyı da üzülerek okudum. Atatürk ve Türk karşıtı bir duruşla [&#8230;]</p>
The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/gunes-dil-teorisi/">Güneş Dil Teorisi</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p align="center"><span style="font-family: Maiandra GD; color: #ff9933;"> <span style="font-size: 25pt; font-weight: bold;">Güneş Dil Teorisi</span></span></p>
<p align="justify"><span style="font-family: Maiandra GD;"> <img decoding="async" src="https://www.bilgicik.com/resimler/yazi/gunes_dil_teorisi.jpg" alt="" align="right" />Geçen günlerde Güneş Dil Teorisi konusunda bir araştırma yapıyordum. Genel ağda yaptığım aramada, bu konuyla ilgili adamakıllı bilgi bulamadım. Birçok ağelinde kaynağı belli olmayan birkaç satırlık bilgiden başka bir içerik bulunmuyor bu konuyla ilgili. Hatta bazı kendini bilmez kişilerin yazmış oldukları bir yazıyı da üzülerek okudum. <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/yazi/ataturk/"> <span style="color: #000000;">Atatürk</span></a> ve Türk karşıtı bir duruşla yazılmış o yazı, birçok bölümünde gerçeklikten tamamen uzak tutumlarla işlenmiştir. İdeolojik görüşlerini tarihi çarpıtmak için kullanan ve bu yolla Türk insanının değerleriyle oynamaya kalkışan kişilerin de bu yazıyı okumalarını umut ediyorum.</span></p>
<p align="justify"><span style="font-family: Maiandra GD;">1930&#8217;lu yıllarda, Türkçenin yabancı dillerin etkisiyle ne kadar geri plana atıldığı anlaşılmış ve bu yabancılaşmanın ortadan kaldırılması için çalışmalara başlanmıştır. Bu tarihten önce de bu konuda çalışma yapanlar olmuştur; fakat büyük çaplı ve <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/yazi/etkili-ders-calismanin-ilkeleri/"> <span style="color: #000000;">etkili çalışma</span></a>lar bu dönemden sonra başlamıştır. O yıllarda <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/tag/Dilimiz/"> <span style="color: #000000;">dilimiz</span></a>, Arapça ve Farsçanın yoğun etkisi altındadır ve <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/tag/Turkcemiz/"> <span style="color: #000000;">Türkçemiz</span></a>deki yabancılaşma oranı %7-80&#8217;lere kadar ulaşmıştır. Şöyle ki <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/tag/Turkiye-Turkcesi/"> <span style="color: #000000;">Türkiye Türkçesi</span></a>, büyük bir sayfalık metinde ancak birkaç sözcük veya dil bilgisi öğesiyle yaşamaktadır. Fakat burada değinilmesi gereken bir şey vardır: Bu yabancılaşma, büyük oranda &#8220;<strong>aydın</strong>&#8221; (?) kesimin yazı dilinde oluşmuştur. Kendini daha bilge gösterebilmek için, <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/yazi/turk-adinin-anlami-turk-ne-demektir/"> <span style="color: #000000;">TÜRK</span></a>&#8216;ün olmayan bütün <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/yazi/sozcuk-turleri/"> <span style="color: #000000;">sözcükler</span></a> ve kalıplar, yüksek kesimin diline alınmıştır. Halkın dili çok daha sadedir ve hatta bu dönemde yazılan metinleri, sıradan insanların anlaması da çok güçtür. Bu kötü durumun düzeltilmesi için, dilimizdeki yabancı sözcüklerin <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/yazi/oz-turkcelestirme-calismalari/"> <span style="color: #000000;">Türkçeleştirilme</span></a>si için çalışmalar yapılmak istenmiştir.</span></p>
<p><center>[ad1]</center></p>
<p align="justify"><span style="font-family: Maiandra GD;">Yabancılaşmanın doruğa çıktığı dönemde, dilimizde olmayan sözcüklerin yerine yeni sözcükler alınmamış; tam tersine binlerce yıldır kullandığımız sözcükler bile atılarak yerlerine <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/tag/Arapca/"> <span style="color: #000000;">Arapça</span></a> ve <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/tag/Farsca/"> <span style="color: #000000;">Farsça</span></a>ları getirilmiştir. Bunun için dili yeniden canlandırıp özüne döndürmek daha kolay olmuştur. <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/tag/Ozlestirme/"> <span style="color: #000000;">Özleştirme</span></a> çalışmalarında, ilk başta dilimizdeki bütün yabancı sözcükleri atıp yerlerine Türkçe kökenli karşılıklarının koyulması düşünülmüştür. Bu anlayışla çalışan dil ve <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/yazi/turk-edebiyati-donemleri/"> <span style="color: #000000;">edebiyat</span></a> bilginleri, dilimize yerleşip Türkçeleşmiş sözcükleri de dilden çıkarmaya başlamışlardır. &#8220;<strong>Kalem, kültür, insan</strong>&#8221; gibi Türkçeleşmiş sözcüklerin de dilden atılması gerektiği düşünülmüş; fakat bu <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/yazi/sozcuk-turleri/"> <span style="color: #000000;">sözcük</span></a>lerin yerine koyulan <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkcenin-tarihi-gelisimi-muharrem-ergin/"> <span style="color: #000000;">Türkçe</span></a> kökenli sözcükler eski sözcüklerin gücünde olmayınca, dil bir çıkmaza doğru gitmeye başlamıştır. Tamamen iyi niyetle başlatılan Türkçeleştirme çalışmaları, farklı bir boyut kazanarak Türkçeyi özleştirmesi beklenirken dili çıkmaza doğru sürüklemeye başlamıştır. Çünkü yapılan <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/yazi/oz-turkcelestirme-calismalari/"> <span style="color: #000000;">Türkçeleştirmeler</span></a> düzensiz ve basittir. Bugün bir sözcük türetilirken <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/tag/Turk-Dil-Kurumu/"> <span style="color: #000000;">Türk Dil Kurumu</span></a> yüzlerce kişinin görüşünü alır, o sözcüğün yerine kullanılabilecek diğer sözcükleri de inceler ve kurulun onayından geçirdikten sonra kullanmaya başlar. O dönemde ise, üç beş kişinin her gün onlarca sözcüğü <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/yazi/oz-turkcelestirme-calismalari/"> <span style="color: #000000;">Türkçeleştirmeler</span></a>i böyle sıkıntılı bir ortam yaratmıştır.</span></p>
<p align="justify"><span style="font-family: Maiandra GD;"> <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/yazi/ataturk/"> <span style="color: #000000;">Atatürk</span></a>, Cumhuriyet&#8217;in ilanından sonra devrimlerine hız kazandırmış ve uygar bir Türkiye yaratabilmek için dilimizin de yabancı dillerin etkisinden kurtulması gerektiğini düşünmüştür. O dönemde yapılan Türkçeleştirme çalışmalarının bilinçsizce yapılması sonucu dilimizi, girdiği çıkmazdan kurtarmak için bir şeyler yapılması gerektiğini düşünen Atatürk&#8217;e, 1935 yılında Viyanalı doktor Phill H. Kvergiç, hiç yayımlamadığı 41 sayfalık bir çalışmasını göndermiştir. Bu çalışmanın adı &#8220;<strong>Türk Dillerinin Psikolojisi</strong>&#8220;dir. Atatürk, bu çalışmayı incelemiş ve çok beğenmiştir. Bunun üzerine çalışmayı, incelenmesi üzerine dil heyetine göndermiştir. Fakat dil heyetindeki kişiler, çalışmanın incelemeye değer bir içerik sunmadığını ve temelsiz olduğunu söylemişlerdir. Atatürk&#8217;ün ısrarı üzerine, Abdülkadir İnan, Naim Nazım ve Hasan Reşit gibi bilim adamları, bu çalışmadan hareketle &#8220;<a style="text-decoration: none; font-weight: bold;" href="https://www.bilgicik.com/tag/Gunes-Dil-Teorisi/"><span style="color: #000000;">Güneş Dil Teorisini</span></a>&#8221; oluşturmuşlardır. Atatürk, bu çalışmayı desteklemiş ve 3. Dil Kurultayı&#8217;na davet edilen yabancı dil bilimcilere de sunulmasını sağlamıştır. Kurultay&#8217;da bu teori birçok yabancı bilim adamı tarafından yorumsuz bırakılmış veya gerçeklik taşımadığı söylenmiştir.</span></p>
<p align="justify"><span style="font-family: Maiandra GD;"> <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/yazi/ataturk/"> <span style="color: #000000;">Atatürk</span></a>&#8216;ün bu çalışmayı desteklemesinin bazı nedenleri bulunmaktadır. Bu dönemde dilimiz yabancı dillerin etkisinden kurtarılmak istenirken, daha kötü bir çıkmaza sokulmuştur. Bunun için dilin önündeki engeli kaldırarak, daha düzenli ve bilinçli Türkçeleştirme yapılabilmesi için bu teori bir çıkış yolu olarak görülmüştür. Ayrıca o dönemde halk, yüzünü Batı&#8217;ya dönmüş durumdadır. Uygarlığın ve gelişmişliğin ölçüsü olarak, Batı&#8217;yı kabul etmeye başlayan toplumu, öz değerlerimiz içinde yüceltebileceğimiz yönünde düşündürmek için, önce batılı bilim adamlarının Türk Dili üzerindeki yanlış düşüncelerini yıkmak gerektiği düşünülmüştür. Böylece halkı daha &#8220;<strong>milliyetçi</strong>&#8221; bir duruşa çekebilmek için, bu teori desteklenmiştir.</span></p>
<p align="justify"><span style="font-family: Maiandra GD;"> <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/yazi/gunes-dil-teorisi/"> <span style="color: #000000;">Güneş Dil Teorisi</span></a>, temel olarak dünyadaki bütün dillerin &#8220;<strong>güneş</strong>&#8221; sözcüğünden başlayarak oluştuğunu kabul eder. Bu teoriye göre, bütün dünya toplumları için güneş çok önemlidir. Çünkü güneş, &#8220;<strong>ısıtma, ışıtma ve yükselme</strong>&#8221; özellikleriyle, bütün toplumların nazarında değerli ve yüce görülmüştür. Isıtma özelliği, ateş, duygu, heyecan ve <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/yazi/category/karisik-basliklar/guzel-sozler/ask-ve-sevgi-sozleri/"> <span style="color: #000000;">sevgi</span></a>; ışıtma özelliği, aydınlık, <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/yazi/zeka-iq-testi/"> <span style="color: #000000;">zeka</span></a>, parlaklık ve güzellik; yükselme özelliği ise, esas, sahip, efendi, çokluk ve güç olarak kabul edilmiştir. Isısının insanların yaşamlarını devam ettirmesini sağlaması, ışığının yol gösterici olması, insanların yiyeceklerini güneş sayesinde bulmaları nedeniyle, insanların güneşe bu kadar önem vermeleri, onu bir şekilde ifade etme isteğini doğurmuştur. Bunu da en kolay ifade edilebilen &#8220;<strong>A</strong>&#8221; sesiyle dillendirmiştir. İlk bilinçli ses olan &#8220;<strong>A</strong>&#8221; sesinin yanında, sanki bir &#8220;<strong>Ğ</strong>&#8221; sesi de varmış gibi görünmektedir. Ömer Asım Aksoy&#8217;a göre yalnızca bu bile, fonetik olarak bu sözcüğün Türkçe kökenli olduğunu göstermeye yeterlidir; çünkü &#8220;<strong>Ğ</strong>&#8221; sesi, yalnızca <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/yazi/turklerin-ana-yurdu/"> <span style="color: #000000;">Türkler</span></a>&#8216;de bulunmaktadır.</span></p>
<p align="justify"><span style="font-family: Maiandra GD;">&#8220;<strong>A</strong>&#8221; sesinden sonra gelen &#8220;<strong>Ğ</strong>&#8221; sesinin yerine, &#8220;<strong>Y, G, K, H, U, B, M, P, T</strong>&#8221; sesleri de kullanılabilmektedir. Bunları 8 sesli harfle birleştirdiğimizde 72 tane kök oluşturulur. Bunlara da &#8220;<strong>birinci dereceden prensibal kökler</strong>&#8221; denir. Belirtilen harflerin dışındaki sessiz harflerle 8 ünlünün birleştirilmesinden ise 88 kök oluşur. Bunlara da &#8220;<strong>ikinci dereceden prensibal kökler</strong>&#8221; denir. böylece <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkcenin-tarihi-gelisimi-muharrem-ergin/"> <span style="color: #000000;">Türkçenin</span></a> 168 tane ana kökü meydana getirilmiş olmaktadır. Bu ana köklerden hareketle, güneş sözcüğünün <span style="color: #000000;">Türkçe</span> kökenli olduğu kanıtlanmaya çalışılmaktadır. Arapçadaki &#8220;<strong>şems</strong>&#8221; sözcüğünün de &#8220;<strong>güneş</strong>&#8221; sözcüğündeki seslerin yer değiştirmesiyle oluştuğu kabul edilmektedir. Ayrıca bazı adların da Türkçe kökenli olduğu, &#8220;<strong>Amazon</strong>&#8221; sözcüğünün &#8220;<strong>amma uzun</strong>&#8221; ifadesinden oluştuğu veya &#8220;<strong>Niyagara</strong>&#8221; adının &#8220;<strong>ne yaygara</strong>&#8221; ifadesinden oluştuğu gibi örnekler verilerek kanıtlanmaya çalışılmıştır.</span></p>
<p align="justify"><span style="font-family: Maiandra GD;">Bu teori, dünyanın en eski dilinin <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkcenin-tarihi-gelisimi-muharrem-ergin/"> <span style="color: #000000;">Türkçe</span></a> olduğunu ortaya koyma çabası içerisindedir. Yapılan çalışmalar sonucunda, Türkçenin insanoğlunun konuşmaya başladığı en eski dil olduğu ve son derece düzenli olduğu için bütün dillerin anası konumunda olduğu kabul edilmiştir. Zaten bugün yapılan araştırmalar da, Türkçenin en eski <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/yazi/ilk-yazili-tarihimiz-orhun-yazitlari/"> <span style="color: #000000;">yazılı kaynak</span></a>lara sahip dil olduğunu ortaya koymuştur. Güneş Dil Teorisi çalışmaları çok sağlam kaynaklara dayanılarak oluşturulmamış olabilir; fakat Türkçeleştirme çalışmalarının daha sistemli ve bilinçli olarak yapılmasında büyük rol oynamıştır.</span></p>
<p align="justify"><strong><span style="font-family: Maiandra GD;">Yavuz TANYERİ</span></strong></p>The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/gunes-dil-teorisi/">Güneş Dil Teorisi</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.bilgicik.com/yazi/gunes-dil-teorisi/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>16</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>TVT Türkçe Karşılıklar Kılavuzu 2008</title>
		<link>https://www.bilgicik.com/yazi/tvt-turkce-karsiliklar-kilavuzu-2008/</link>
					<comments>https://www.bilgicik.com/yazi/tvt-turkce-karsiliklar-kilavuzu-2008/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yayın Dünyası]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Jul 2008 22:41:45 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Bizim Kalemimizden]]></category>
		<category><![CDATA[Dil]]></category>
		<category><![CDATA[Kategorilenmemiş]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçe]]></category>
		<category><![CDATA[Türkoloji]]></category>
		<category><![CDATA[Ay Adlarının Türkçeşeitirilmesi]]></category>
		<category><![CDATA[Gezegen Adlarının Türkçeleştirilmesi]]></category>
		<category><![CDATA[Gökbey]]></category>
		<category><![CDATA[Karşılıklar Kılavuzu]]></category>
		<category><![CDATA[Kılavuz]]></category>
		<category><![CDATA[Oz Turkce]]></category>
		<category><![CDATA[Öz Türkçeleştirme]]></category>
		<category><![CDATA[Özleştirme Kılavuzu]]></category>
		<category><![CDATA[Türk Dil Kurumu]]></category>
		<category><![CDATA[Türk Dilinde Özleştirme]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçe Karşılıklar Kılavuzu]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçe Karşılıklar Kılavuzu 2008]]></category>
		<category><![CDATA[Turkcelestirme]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçeleştirme Çalışmaları]]></category>
		<category><![CDATA[Turkcesi Varken]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçesi Varken Karşılıkları]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçesivarken.com]]></category>
		<category><![CDATA[TVT]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.bilgicik.com/?p=3501</guid>

					<description><![CDATA[<p>TVT Türkçe Karşılıklar Kılavuzu 2008 Türkçesi Varken Topluluğu (*) adına, Gökbey yoldaşımızın bir yıllık çalışma sonucu hazırlayıp biz Türkçe gönüllülerine sunduğu &#8220;Türkçe Karşılıklar Kılavuzu&#8221; yayımlandı. Türk Dil Kurumu da yayımlamış olduğu &#8220;Özleştirme Kılavuzu&#8220;nda Gökbey&#8217;in hazırlamış olduğu kılavuzdakinden çok daha fazla yabancı kökenli sözcüğe Türkçe karşılık bulmuş ve kullanıma sunmuştu. Fakat burada tanıttığımız kılavuzda, daha önce [&#8230;]</p>
The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/tvt-turkce-karsiliklar-kilavuzu-2008/">TVT Türkçe Karşılıklar Kılavuzu 2008</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p align="center"><strong> <span style="font-size: 20pt; font-family: Maiandra GD; color: #ff9999;">TVT Türkçe Karşılıklar Kılavuzu 2008</span></strong></p>
<p align="justify"><img decoding="async" src="https://farm4.static.flickr.com/3275/2718218398_c005f8191f_m.jpg" alt="" width="168" height="240" align="right" /><span style="font-family: Maiandra GD;">Türkçesi Varken Topluluğu  (<span style="color: #000000;">*</span>) adına, Gökbey yoldaşımızın bir  yıllık çalışma sonucu hazırlayıp biz Türkçe gönüllülerine sunduğu &#8220;<strong>Türkçe  Karşılıklar Kılavuzu</strong>&#8221; yayımlandı.   <span style="color: #000000;">Türk Dil Kurumu</span> da yayımlamış olduğu  &#8220;<strong>Özleştirme Kılavuzu</strong>&#8220;nda Gökbey&#8217;in hazırlamış olduğu kılavuzdakinden çok daha  fazla yabancı kökenli sözcüğe  <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkcenin-tarihi-gelisimi-muharrem-ergin/"> <span style="color: #000000;">Türkçe</span></a> karşılık bulmuş ve kullanıma sunmuştu.  Fakat burada tanıttığımız kılavuzda, daha önce kullanılmamış; fakat  <a style="text-decoration: none;" href="https://www.bilgicik.com/tag/Turkcesi-Varken/"> <span style="color: #000000;">Türkçesi  Varken</span></a> yazışmalığında önerilmiş özgün türetmeler de bulunuyor.</span></p>
<p align="justify"><span style="font-family: Maiandra GD;">Gökbey dildaşımıza bu kutlu çalışması için yürekten teşekkür  ediyor, onun bu çalışmalarının artarak devam etmesini diliyorum. Gökbey&#8217;in  kendisinin yazdığı önsöz kısmındaki yazıyı buraya da aktarıyor ve kılavuzu  indirebileceğiniz bağlantıları aşağıya ekliyorum.</span></p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: Maiandra GD;">Türkçesi Varken Topluluğu (TVT) olarak, genelağ  üzerinde çalışmaya başladığımız 28 Oğuzay 2007 günayından beri Türkçe&#8217;ye girmiş,  giren ilen girecek olan sözcükler üzerinde araştırmalar yapmış, bunlar için  karşılıklar önermişizdir.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: Maiandra GD;">Sözcük türetiminde izlenen yol; önce eski dile  bakılmış ardından Anadolu ağızları yoklanmış, olmazsa Asya Türklerinin sözleri  gözden geçirilmiştir. Eğer tüm bunlara karşın uygun sözcük bulunamamışsa,  türetim yoluna gidilmiştir.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: Maiandra GD;">Bu kılavuzda, 28 Oğuzay 2007 ile 30 Orakay 2008  günayları arasında yerliğimizde (www.turkcesivarken.com) yapılan türetimlerin  bir derlemesi yer almaktadır. Bu da yaklaşık bir yıllık çalışmanın ürünü  olduğunu gösterir. Derlenen sözcük sayısı 600 kadardır.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: Maiandra GD;">Yerlikte yazılan her bir öneriyi tek tek okuyup,  üzerinde oydaşılan sözcükleri derlemeye aldım. Gözden kaçanlar uza eksikler /  yanlışlar olması olası bir durumdur.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: Maiandra GD;">Bu gibi geribildirimleri yapmanızı bekliyorum. Bir  sonrakı kılavuzun daha başarılı olması buna bağlı. Türkçesi Varken Topluluğunun  tüm üyelerine, katkılarından dolayı seviler sunarım. Dilimize uğurlu olması  dileğiyle&#8230; </span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: Maiandra GD;">Esenlikler dilerim.<br />
</span></p>
</blockquote>
<p style="text-align: center;"><span style="font-family: Maiandra GD;"> <a href="http://turkcesivarken.com/index.php?ind=downloads&amp;op=download_file&amp;ide=36&amp;file=TVT_Turkce_Karsiliklar-08.pdf" target="_blank"> <img decoding="async" src="https://turkcesivarken.com/belgeler/pdf-indir.png" border="0" alt="" width="151" height="41" /></a> <a href="http://turkcesivarken.com/belgeler/tvt_turkce_karsiliklar08.doc" target="_blank"> <img decoding="async" src="https://turkcesivarken.com/belgeler/doc-indir.png" border="0" alt="" width="151" height="41" /></a></span></p>The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/tvt-turkce-karsiliklar-kilavuzu-2008/">TVT Türkçe Karşılıklar Kılavuzu 2008</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.bilgicik.com/yazi/tvt-turkce-karsiliklar-kilavuzu-2008/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>9</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Teknoloji Türkçe Konuşuyor</title>
		<link>https://www.bilgicik.com/yazi/teknoloji-turkce-konusuyor/</link>
					<comments>https://www.bilgicik.com/yazi/teknoloji-turkce-konusuyor/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yayın Dünyası]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Jan 2008 22:48:10 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Kategorilenmemiş]]></category>
		<category><![CDATA[Cihaz]]></category>
		<category><![CDATA[Haber]]></category>
		<category><![CDATA[Konuşmak]]></category>
		<category><![CDATA[Teknoloji]]></category>
		<category><![CDATA[Teknoloji Türkçe Konuşuyor]]></category>
		<category><![CDATA[Teknoloji ve Türkçe]]></category>
		<category><![CDATA[Teknolojik Aletler]]></category>
		<category><![CDATA[Teknolojik Cihazlar]]></category>
		<category><![CDATA[Teknolojik Gelişmeler]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçe]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçe Haberleri]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçe Konuşan Aletler]]></category>
		<category><![CDATA[Turkcelestirme]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.bilgicik.com/?p=3487</guid>

					<description><![CDATA[<p>Teknoloji Türkçe Konuşuyor Teknolojik gelişmeler‚ engellilerin de yaşamlarını kolaylaştıracak yenilikler getiriyor. Görme engelliler ve görme zorluğu çekenler için tasarlanmış cihazlar artık Türkçekonuşuyor. Özellikle şeker hastalarının yaşadıkları görme sıkıntıları göz önüne alınarak‚ az görebilen ya da göremeyen hastalar için tasarlanan Türkçe konuşan kan şekeri ölçme cihazı sayesinde evde‚ kan şekeri değerleri ölçülebiliyor. Cihaz‚ hastaların yanlarında kolayca [&#8230;]</p>
The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/teknoloji-turkce-konusuyor/">Teknoloji Türkçe Konuşuyor</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p align="center"><strong> <span style="font-size: 20pt; font-family: Maiandra GD; color: #33cccc;">Teknoloji Türkçe Konuşuyor</span></strong></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: Maiandra GD;"> <img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.bilgicik.com/wp-content/uploads/2015/03/teknoloji.jpg" alt="" width="193" height="183" align="left" /></span><span style="font-family: Maiandra GD;">Teknolojik gelişmeler‚ engellilerin de yaşamlarını kolaylaştıracak yenilikler getiriyor. Görme engelliler ve görme zorluğu çekenler için tasarlanmış cihazlar artık <span style="color: #000000;">Türkçe</span>konuşuyor.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: Maiandra GD;">Özellikle şeker hastalarının yaşadıkları görme sıkıntıları göz önüne alınarak‚ az görebilen ya da göremeyen hastalar için tasarlanan Türkçe konuşan kan şekeri ölçme cihazı sayesinde evde‚ kan şekeri değerleri ölçülebiliyor. Cihaz‚ hastaların yanlarında kolayca taşıyabilmeleri için müzik kaseti büyüklüğünde boyutlara sahip.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: Maiandra GD;">Hem pil‚ hem de batarya ile çalışabilen cihaz‚ 30 saniyede kan şekeri ölçme işlemini tamamlıyor.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: Maiandra GD;">Elyaf üzerine kan örneği alınarak kan şekeri değerlerini ölçebilen cihaz‚ ölçümleri ekranında büyük puntolu rakamlarla gösteriyor. Cihazda‚ ölçümler ekranda görüldüğü anda‚  <span style="color: #000000;">Türkçe</span>  olarak kullanıcıya duyuruluyor.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: Maiandra GD;">Ölçüm değerlerini hafızasına kaydedebilen cihazla‚ hastalar daha önceki kan şekeri değerlerini de takip edebiliyorlar.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: Maiandra GD;"><strong>TANSİYON ALETLERİ DE TÜRKÇE KONUŞUYOR<br />
</strong></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: Maiandra GD;">Görme engellilerin basit sağlık kontrollerini kendi kendilerine yapabilmeleri için tasarlanan bir diğer cihaz ise <span style="color: #000000;">Türkçe</span> konuşan tansiyon ölçme aleti.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: Maiandra GD;">Tam otomatik cihazın‚ bilekten ve koldan ölçme yapabilen iki farklı modeli bulunuyor. Önceki 10 ölçümü hafızasında saklayabilen cihaz‚ aynı zamanda küçük dizaynı ve taşıma kabı ile hastaların kolayca taşıyabileceği şekilde tasarlanmış.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: Maiandra GD;">Hem kalem pil ve hem de adaptörü ile çalışabilen cihaz‚ start düğmesine basıldığında otomatik olarak şişiyor. Cihaz‚ daha sonra büyük tansiyon‚ küçük tansiyon ve nabız atış sayısını hastaya Türkçe olarak duyuruyor.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: Maiandra GD;"><strong>HAYATI KOLAYLAŞTIRAN ÜRÜNLER<br />
</strong></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: Maiandra GD;">Türkçe konuşan mutfak terazisi de görme engellilerin yaşamlarını kolaylaştıran ürünler arasında yer alıyor.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: Maiandra GD;">Maksimum 5 kilogram tartma kapasitesine sahip terazinin tartım hassasiyeti ise 2 gram. Minimum 4 gram tartabilen aletle‚ görme engelliler birbirinden farklı yemek tariflerini ölçüsüne uygun şekilde yapabiliyor.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: Maiandra GD;">Marangoz‚ mühendis ve teknik eleman olarak çalışan görme engelliler için tasarlanan konuşan şerit metreler de görme engellilerin hayatlarını kolaylaştırıyor.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: Maiandra GD;">Ev dekorasyonları için kullanılabilecek konuşan şerit metre‚ 5 metreye kadar ölçüm yapabiliyor. 1 milimetre hassasiyetindeki şerit metre‚ pili dahil 238 gram ağırlığıyla da kolay taşınabilme özelliği sunuyor.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: Maiandra GD;"> <span style="color: #000000;">Türkçe</span> konuşan banyo baskülü ise formuna özen gösteren görme engellilerin imdadına yetişiyor. 150 kilogram tartma kapasitesine sahip baskül sayesinde görme engelliler ağırlıklarını duyarak öğrenebiliyorlar. </span></p>
<p align="justify"><strong><span style="font-size: 9pt; font-family: Maiandra GD;"> <span style="color: #ff0000;">Kaynak:</span> </span></strong>  <span style="font-size: 9pt; font-family: Maiandra GD; color: #000000;">Türkcan</span></p>
<p align="center"><strong><span style="font-family: Maiandra GD;"> <span style="font-size: 15pt;"> <span style="color: #808080;"><span lang="tr">|</span></span><a href="https://www.bilgicik.com/yazi/category/haberler/turkce-haberleri/">»<span lang="tr"> Türkçe Haberleri Sayfasına Dön! </span>«</a><span lang="tr"> <span style="color: #808080;">|</span></span></span></span></strong></p>The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/teknoloji-turkce-konusuyor/">Teknoloji Türkçe Konuşuyor</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.bilgicik.com/yazi/teknoloji-turkce-konusuyor/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Türkçedeki Bozulma ve Yabancılaşma TBMM Gündeminde</title>
		<link>https://www.bilgicik.com/yazi/turkcedeki-bozulma-ve-yabancilasma-tbmm-gundeminde/</link>
					<comments>https://www.bilgicik.com/yazi/turkcedeki-bozulma-ve-yabancilasma-tbmm-gundeminde/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yayın Dünyası]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Jan 2008 10:01:54 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Haberler]]></category>
		<category><![CDATA[Tbmm]]></category>
		<category><![CDATA[Tbmm Gündemi]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçe]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçedeki Bozulma]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçedeki Bozulma ve Yabancilasma]]></category>
		<category><![CDATA[Turkcelestirme]]></category>
		<category><![CDATA[Turkiye Buyuk Millet Meclisi]]></category>
		<category><![CDATA[Yabancilasma]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.bilgicik.com/yazi/turkcedeki-bozulma-ve-yabancilasma-tbmm-gundeminde/</guid>

					<description><![CDATA[<p>Türkçe’deki Bozulma ve Yabancılaşma TBMM Gündeminde Milli Eğitim Bakanı Hüseyin Çelik‚ dilin milletin ortak paydalarından biri olduğunu belirterek‚ ”Türkçe’nin korunması gerektiğine inanıyorum‚ ancak yok oluyormuş gibi gösterilmesi de doğru değil” dedi. TBMM Genel Kurulu’nda ”Türkçe’deki Bozulma ve Yabancılaşma Konusunda Meclis Araştırması Açılmasına İlişkin Önerge” ele alınıyor. Milli Eğitim Bakanı Hüseyin Çelik‚ önergeyle ilgili yaptığı konuşmada‚ [&#8230;]</p>
The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkcedeki-bozulma-ve-yabancilasma-tbmm-gundeminde/">Türkçedeki Bozulma ve Yabancılaşma TBMM Gündeminde</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p align="center"><strong><span style="color: #6699ff; font-family: 'Maiandra GD'; font-size: x-large;"> Türkçe’deki Bozulma ve Yabancılaşma TBMM Gündeminde </span> </strong></p>
<p align="center"><span style="font-family: 'Maiandra GD'; font-size: small;">Milli Eğitim Bakanı Hüseyin Çelik‚ dilin milletin ortak paydalarından biri olduğunu belirterek‚ ”Türkçe’nin korunması gerektiğine inanıyorum‚ ancak yok oluyormuş gibi gösterilmesi de doğru değil” dedi.</span></p>
<p align="justify"><span style="font-family: 'Maiandra GD'; font-size: small;">TBMM Genel Kurulu’nda ”Türkçe’deki Bozulma ve Yabancılaşma Konusunda Meclis Araştırması Açılmasına İlişkin Önerge” ele alınıyor. Milli Eğitim Bakanı Hüseyin Çelik‚ önergeyle ilgili yaptığı konuşmada‚ dillerdeki alış verişin sadece Türkçe’ye mahsus olmadığını belirtti. ”Chip” kelimesine karşılık yonga bulunmuş‚ ”microchip”in yerine mikroyonga kullanılmış. Bir bilgisayarcı gördünüz mü yonga kullanan?” diyen Bakan Çelik‚ ”Bu Türkçe’ye mahsus değil. Bu bütün dünya dillerinin karşı karşıya bulunduğu bir şeydir. Bu sözlükte 17 bine yakın kelime var. Bilişim teknolojisi ilerledikçe yeni yeni versiyonları çıkacak. Merkez yerine center kullanılması elbette kulaklarımızı tırmalıyor‚ bunları gereksiz buluyoruz. </span></p>
<p align="justify"><span style="font-family: 'Maiandra GD'; font-size: small;">Bir şey Türkçeleşmişse Türkçe’dir. Meclis kelimesi orijinalde Türkçe olmayabilir‚ ama Türkçeleşmiştir. Ceket değil‚ hak‚ hukuk‚ kanun değil ama Türkçe’dir. Duru Türkçe’ye sonuna kadar evet‚ ama kuru Türkçe’ye sonuna kadar hayır. Türkçe’de şeref‚ haysiyet‚ itibar manasına gelecek 10-15 kelimeyi sıralayabiliriz. Bunları görmezlikten gelerek onur kelimesine sığdırırsanız‚ bu Türkçe’nin onuruna sığmaz.” dedi.</span></p>
<p><span style="font-family: 'Maiandra GD'; font-size: small;">Başka dillerden kelime alınabileceğini kaydeden Bakan Çelik‚ ”Başka dillerden kelime alabiliriz. Burada ölçü şudur biz kendi damgamızı‚ markamızı basabiliyor muyuz. Dilin asli kodlarını koruyarak eğer başka dillerden kelime alıp kullanabiliyorsak bunda garipseyecek bir şey yok. Dil milletin ortak paydalarından biridir. Bizim ülkemizde dil bir çatışma alanı olarak maalesef nesillerin önüne sürülmüştür. İnsanlar kullandıkları kelimelere göre kategorize edilmiştir. Şu kelimeyi kullanıyorsa budur. Ben hayat kelimesini de kullanırım‚ yaşam kelimesini de kullanırım. Bu benim dilimin zenginliğidir. Türkçe’nin başka dillerin boyunduruğu altına girdiği‚ elden gittiği şeklindeki karamsar tabloya katılmıyorum. Ama yapılması gereken şeyler var mı‚ var. İnternetle birlikte bazı yapmamız gerekenler var. Küresel bir dünyada yaşıyoruz‚ etkileme‚ etkilenme ve etkileşim faaliyeti her zamankinden daha çok tesirini işlemektedir. </span></p>
<p align="justify"><span style="font-family: 'Maiandra GD'; font-size: small;">Türkçemizin güzelleşmesi‚ zenginleşmesi yeni nesillere en iyi şekilde aktarılması‚ çocuklarımıza kitap okumanın sevdirilmesi bu konuda ne varsa iktidar muhalefet ayırmaksızın Meclis olarak siz bize bazı önerilerde bulunursanız‚ tavsiye mahiyetinde bazı bilgiler bize getirirlerse‚ yol haritaları getirirlerse ona göre çalışmalarımızı düzenleriz. 100 temel eseri tespit ederken de amacımız buydu. Kendi klasiklerimizi‚ doğu klasiklerini‚ batı klasiklerini çocuklarımız okusun. En azından ilköğretimi‚ ortaöğretimi bitirirken 100 kitap okusun. Biz kelimelerle düşünürüz. Bir insanın düşünme kapasitesi kelimelerle sınırlıdır. Komisyon kurulmasından yanayız. Meclis’in iradesine saygılıyız.” ifadelerini kullandı.</span></p>
<p><strong><span style="font-family: 'Maiandra GD'; font-size: small;"><span style="color: #ff0000;">Kaynak:</span>  <span style="color: #000000;">Haberler</span> </span></strong>&#8211; <span style="color: #000000; font-family: 'Maiandra GD'; font-size: small;">Türkcan</span></p>
<p align="center"><strong><span style="font-family: 'Maiandra GD';"> <span style="font-size: 15pt;"><span style="color: #808080;"><span lang="tr">|</span></span><a href="https://www.bilgicik.com/yazi/category/haberler/turkce-haberleri/">»<span lang="tr"> Türkçe Haberleri Sayfasına Dön! </span>«</a><span lang="tr"> <span style="color: #808080;">|</span></span></span></span></strong></p>The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/turkcedeki-bozulma-ve-yabancilasma-tbmm-gundeminde/">Türkçedeki Bozulma ve Yabancılaşma TBMM Gündeminde</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.bilgicik.com/yazi/turkcedeki-bozulma-ve-yabancilasma-tbmm-gundeminde/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>3</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Rize’de Yabancı İsimli İşyerlerinin Adlarını Türkçeleştirme Çalışması Başladı</title>
		<link>https://www.bilgicik.com/yazi/rizede-yabanci-isimli-isyerlerinin-adlarini-turkcelestirme-calismasi-basladi/</link>
					<comments>https://www.bilgicik.com/yazi/rizede-yabanci-isimli-isyerlerinin-adlarini-turkcelestirme-calismasi-basladi/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yayın Dünyası]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 02 Dec 2007 21:08:31 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Haberler]]></category>
		<category><![CDATA[isyeri adlari]]></category>
		<category><![CDATA[isyerleri]]></category>
		<category><![CDATA[Rize]]></category>
		<category><![CDATA[Rize Milli Egitim Müdürlügü]]></category>
		<category><![CDATA[Rizede Yabanci Adli isyerlerinin Adlarini 
Türkçeletir]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçe Haberleri]]></category>
		<category><![CDATA[Turkcelestirme]]></category>
		<category><![CDATA[Yabanci Ad]]></category>
		<category><![CDATA[Yabanci isim]]></category>
		<category><![CDATA[Yabanci isimli isyerleri]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.bilgicik.com/yazi/rizede-yabanci-isimli-isyerlerinin-adlarini-turkcelestirme-calismasi-basladi/</guid>

					<description><![CDATA[<p>Rize’de Yabancı İsimli İşyerlerinin Adlarını Türkçeleştirme Çalışması Başladı Rize İl Milli Eğitim Müdürlüğü‚ Türkçe isim kullanımının yaygınlaştırılması ve ilde yabancı isim taşıyan işyerlerinin belirlenmesi amacıyla çalışma başlattıklarını söyledi. Konuyla ilgili bilgi veren Milli Eğitim Müdürü Rasim Çelik‚ Rize’de bazı işyerlerinin isimlerinin Türkçe olmadığını ve yabancı isimler kullanıldığını belirterek‚ ”Bu nedenle ildeki yabancı isimlerin tespit edilmesi [&#8230;]</p>
The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/rizede-yabanci-isimli-isyerlerinin-adlarini-turkcelestirme-calismasi-basladi/">Rize’de Yabancı İsimli İşyerlerinin Adlarını Türkçeleştirme Çalışması Başladı</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p align="center"><strong> <font style="font-size: 20pt" color="#6699ff" face="Maiandra GD">Rize’de Yabancı  İsimli İşyerlerinin Adlarını Türkçeleştirme Çalışması Başladı</font></strong><font color="#6699ff" face="Maiandra GD"><strong><span style="font-size: 20pt"> </span></strong></font></p>
<p align="justify"> <img loading="lazy" decoding="async" src="http://resimler.haberler.com/haber/799/rize-de-yabanci-isimli-isyerlerinin-adlarini_o.jpg" align="left" height="115" width="150" /></p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">Rize İl Milli Eğitim Müdürlüğü‚   <font color="#000000">Türkçe</font> isim kullanımının  yaygınlaştırılması ve ilde yabancı isim taşıyan işyerlerinin belirlenmesi  amacıyla çalışma başlattıklarını söyledi.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Konuyla ilgili bilgi veren Milli Eğitim Müdürü Rasim Çelik‚ Rize’de bazı  işyerlerinin isimlerinin Türkçe olmadığını ve yabancı isimler kullanıldığını  belirterek‚ ”Bu nedenle ildeki yabancı isimlerin tespit edilmesi amacıyla  çalışma başlattık.” dedi.</font></p>
<p><center>[ad1]</center><font face="Maiandra GD" size="2">Çalışmalar kapsamında 2 tarih‚ 2 edebiyat ve 1 resim öğretmeninden oluşan bir  kurul oluşturduklarını belirten Müdür Çelik‚ Rize’de  <a href="https://www.bilgicik.com//" style="text-decoration: none"> <font color="#000000">Türkçe</font></a> olmayan isimlerin  belirleneceğini‚ daha sonra bu çalışmalar rapor haline getirilerek Valilik ile  işyerlerine ruhsat veren Belediye Başkanlığı‚ İl Özel İdaresi ve Bayındırlık İl  Müdürlüğü’ne verileceğini söyledi. </font></p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD"><strong><font size="2"> <font color="#ff0000">Kaynak:</font>  <font color="#000000">Haberler</font>  &#8211; </font>  <font color="#000000" size="2">Türkcan</font></strong></font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="center"><strong><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 15pt"> <font color="#808080"><span lang="tr">|</span></font><a href="https://www.bilgicik.com/yazi/category/haberler/turkce-haberleri/">»<span lang="tr">  Türkçe Haberleri Sayfasına Dön! </span>«</a><span lang="tr"> <font color="#808080">|</font></span></span></font></strong></p>The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/rizede-yabanci-isimli-isyerlerinin-adlarini-turkcelestirme-calismasi-basladi/">Rize’de Yabancı İsimli İşyerlerinin Adlarını Türkçeleştirme Çalışması Başladı</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.bilgicik.com/yazi/rizede-yabanci-isimli-isyerlerinin-adlarini-turkcelestirme-calismasi-basladi/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>3</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Veriseli (Bittourrent) Ağ Terimleri İçin Türkçe Karşılıklar</title>
		<link>https://www.bilgicik.com/yazi/veriseli-bittourrent-ag-terimleri-icin-turkce-karsiliklar/</link>
					<comments>https://www.bilgicik.com/yazi/veriseli-bittourrent-ag-terimleri-icin-turkce-karsiliklar/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yayın Dünyası]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Oct 2007 11:17:37 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Dilimizle İlgili Yazılar]]></category>
		<category><![CDATA[Türk Dili]]></category>
		<category><![CDATA[Ag Terimleri]]></category>
		<category><![CDATA[Bilgisayar]]></category>
		<category><![CDATA[Bittourrent]]></category>
		<category><![CDATA[Dilimiz]]></category>
		<category><![CDATA[Güncel]]></category>
		<category><![CDATA[internet]]></category>
		<category><![CDATA[Karsilik]]></category>
		<category><![CDATA[Türk]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçe]]></category>
		<category><![CDATA[Turkce Karsiligi]]></category>
		<category><![CDATA[Turkcelestirme]]></category>
		<category><![CDATA[Veriseli]]></category>
		<category><![CDATA[Yazi]]></category>
		<category><![CDATA[Yazılar]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.bilgicik.com/yazi/veriseli-bittourrent-ag-terimleri-icin-turkce-karsiliklar/</guid>

					<description><![CDATA[<p>Veriseli (Bittourrent) Ağ Terimleri İçin Türkçe Karşılıklar Seeder: Gönderen Açıklamalar: Sözcük anlamı olarak Tohumcu oluyor ki bu pek de kulağa hoş gelmiyor. Yaptığı görevin tanımı bir dosyayı göndermek olduğu için gönderen karşılığını uygun gördüm. Leecher: İndiren Açıklamalar: Sözcük anlamı olarak Sülükçü gibi saçma bir şey oluyor, dolayısıyla kulağa hoş gelmiyor. Yaptığı görevi dosyayı indirmek olarak [&#8230;]</p>
The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/veriseli-bittourrent-ag-terimleri-icin-turkce-karsiliklar/">Veriseli (Bittourrent) Ağ Terimleri İçin Türkçe Karşılıklar</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p align="center"><strong> <font style="font-size: 22pt" color="#3366ff" face="Maiandra GD">Veriseli (Bittourrent)  Ağ Terimleri İçin Türkçe Karşılıklar</font></strong></p>
<p align="center">
<p class="content">   <font face="Maiandra GD"><strong><font size="2">Seeder: Gönderen</font></strong><font size="2"><br />
Açıklamalar: Sözcük anlamı olarak Tohumcu oluyor ki bu pek de kulağa hoş    gelmiyor. Yaptığı görevin tanımı bir dosyayı göndermek olduğu için gönderen    karşılığını uygun gördüm.</font></font><font face="Maiandra GD"><strong>   <font size="2"><br />
</font></strong></font></p>
<p><font face="Maiandra GD"><strong><font size="2">Leecher: İndiren</font></strong><font size="2"><br />
Açıklamalar: Sözcük anlamı olarak Sülükçü gibi saçma bir şey oluyor,    dolayısıyla kulağa hoş gelmiyor. Yaptığı görevi dosyayı indirmek olarak    tanımlayabiliriz. İndirdikten sonra göndermeye devam ederse Gönderen konumuna    geliyor. Buna görevi sebebiyle bulduğum karşılık İndiren.</font></font></p>
<p><font face="Maiandra GD"><strong><font size="2"><br />
</font></strong></font></p>
<p><font face="Maiandra GD"><strong><font size="2">Uploader: Yükleyen veya    Yükleyici</font></strong><font size="2"><br />
<strong>Upload: Yüklemek</strong><br />
Açıklamalar: Upload terimini P2P dünyasıyla ilgileniyorsanız duymuş    olmalısınız. Upload teriminin kelime anlamı daha önce de bilindiği gibi    yüklemek. VeriSeli ağında Uploader kavramı biraz sonra bahsedeceğim &#8220;Takipçi&#8221;lere    dosyayı ilk yükleyen kişiye verilen ad. Dolayısıyla Türkçe karşılığı Yükleyen    oluyor.</font></font></p>
<p><font face="Maiandra GD"><strong><font size="2"><br />
</font></strong></font></p>
<p><font face="Maiandra GD"><strong><font size="2">Tracker: Takipçi</font></strong><font size="2"><br />
Açıklamalar: Tracker&#8217;ın sözcük karşılığı tam olarak Takipçi oluyor. VeriSeli    dünyasında Takipçi&#8217;in görevi Yükleyenlerle İndirenleri buluşturmaktır.<center><!--adsense#reklam_336x280--></center></font></font></p>
<p><font face="Maiandra GD"><strong><font size="2"><br />
</font></strong></font></p>
<p><font face="Maiandra GD"><strong><font size="2">Client: İstemci</font></strong><font size="2"><br />
Açıklamalar: Alıcı gibi bir sözcük karşılığı vardır. İstemciler &#8220;Takipçi&#8221;lerden    indirdiğiniz .torrent dosyalarını açar ve indirip, gönderebilmenizi sağlar.    Yaptığı iş sadece almak değil vermek de olduğu için ben İstemci adını uygun    gördüm. Başka bir ad öneren olursa tartışabiliriz.</font></font></p>
<p><font face="Maiandra GD"><strong><font size="2"><br />
</font></strong></font></p>
<p><font face="Maiandra GD"><strong><font size="2">Blacklist(ed): Yasaklı</font></strong><font size="2"><br />
Açıklamalar: VeriSeli ağlarında bazı portlar (kapılar) takip edilme    ihtimalinden dolayı yasaklı olduğu için bu portlara (kapılara) blacklisted,    sözcük karşılığıyla kara listede gibi bir şey denir. Buna benim önerim daha    rahat kullanılabildiği için Yasaklı.</font></font></p>
<p><font face="Maiandra GD"><strong><font size="2"><br />
</font></strong></font></p>
<p><font face="Maiandra GD"><strong><font size="2">Ratio: Oran</font></strong><font size="2"><br />
Açıklamalar: VeriSeli ağlarında Oran ne kadar paylaştığınızı açıklamaya    yarayan bir düzenektir. Ne kadar gönderip, ne kadar indirdiğinizin oranını    gösteren bu sistem için uygun gördüğüm karşılık &#8220;Oran&#8221;dır.</font></font></p>
<p><strong><font face="Maiandra GD" size="2"><br />
</font></strong></p>
<p><strong><font face="Maiandra GD" size="2">Mete Han Arıtürk</font></strong></p>
<p align="center">&nbsp;</p>
<p align="center">&nbsp;</p>
<p align="center"><strong><font face="Maiandra GD"> <span style="font-size: 15pt"><font color="#808080"><span lang="tr">|</span></font><a href="https://www.bilgicik.com/yazi/category/turk-dili/dilimizle-ilgili-yazilar/">»<span lang="tr">  “Dilimizle İlgili Yazılar” Sayfasına Dön! </span>«</a><span lang="tr"> <font color="#808080">|</font></span><br />
</span></font></strong></p>
<p align="center"><span lang="tr"><strong> <font style="font-size: 10pt" color="#ff0000" face="Maiandra GD">Not:</font><font style="font-size: 10pt" color="#808080" face="Maiandra GD">  İçerik, internetten alıntılanarak derlenmiştir…</font></strong></span></p>The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/veriseli-bittourrent-ag-terimleri-icin-turkce-karsiliklar/">Veriseli (Bittourrent) Ağ Terimleri İçin Türkçe Karşılıklar</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.bilgicik.com/yazi/veriseli-bittourrent-ag-terimleri-icin-turkce-karsiliklar/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Tarsus&#8217;ta Türkçe Olmayan Tabelalar Kaldırılıyor</title>
		<link>https://www.bilgicik.com/yazi/tarsusta-turkce-olmayan-tabelalar-kaldiriliyor/</link>
					<comments>https://www.bilgicik.com/yazi/tarsusta-turkce-olmayan-tabelalar-kaldiriliyor/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yayın Dünyası]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Sep 2007 18:52:31 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Haberler]]></category>
		<category><![CDATA[Belediye]]></category>
		<category><![CDATA[Esnaf]]></category>
		<category><![CDATA[ingilizce]]></category>
		<category><![CDATA[Mersin]]></category>
		<category><![CDATA[Tabela]]></category>
		<category><![CDATA[Tarsus]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçe]]></category>
		<category><![CDATA[Turkcelestirme]]></category>
		<category><![CDATA[Yabanci]]></category>
		<category><![CDATA[Yasak]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.bilgicik.com/yazi/tarsusta-turkce-olmayan-tabelalar-kaldiriliyor/</guid>

					<description><![CDATA[<p>Tarsus&#8217;ta Türkçe Olmayan Tabelalar Kaldırılıyor Mersin Tarsus’ta Türkçe olmayan tabelalar kaldırılıyor. Alınan kararla bundan sonra Türkçe isimle başvurmayan kişilere de ruhsat verilmeyecek. Türkçeyi yabancı dillerin işgalinden kurtarmak amacıyla‚ Tarsus Belediye’si tarafından alınan iş yerleri adının Türkçe olması kararı uygulamaya konuldu. Bu kararla iş yerlerine Türkçe isim vermek zorunlu hale getirilirken‚ karara uymayan iş yerlerine zabıta [&#8230;]</p>
The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/tarsusta-turkce-olmayan-tabelalar-kaldiriliyor/">Tarsus’ta Türkçe Olmayan Tabelalar Kaldırılıyor</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p align="center"><strong><font color="#3366ff" face="Maiandra GD" size="5">Tarsus&#8217;ta  Türkçe Olmayan Tabelalar Kaldırılıyor</font></strong></p>
<p align="center"> <img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.bilgicik.com/wp-content/uploads/2015/03/tarsuss.jpg" height="119" width="170" /></p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">Mersin Tarsus’ta <strong> Türkçe</strong> olmayan tabelalar kaldırılıyor. Alınan kararla bundan sonra <strong>Türkçe</strong> isimle başvurmayan kişilere de ruhsat verilmeyecek.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2"><strong>Türkçe</strong>yi yabancı dillerin işgalinden kurtarmak amacıyla‚ Tarsus  Belediye’si tarafından alınan iş yerleri adının <strong>Türkçe</strong> olması  kararı uygulamaya konuldu. Bu kararla iş yerlerine <strong>Türkçe</strong> isim  vermek zorunlu hale getirilirken‚ karara uymayan iş yerlerine zabıta ekipleri  müdahale ederek‚ tabelalar indiriliyor.</font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">Tarsus Belediye Başkanı  Burhanettin Kocamaz‚ alınan kararın sadece uluslar arası marka ve bayileri  kapsamadığını belirterek‚ bundan sonra iş yeri ruhsatı almak için beldiyeye  başvuran kişilerin de <strong>Türkçe</strong> isimle başvurması gerektiğini  söyledi.</font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><strong><font face="Maiandra GD" size="2"><font color="#ff0000"> Kaynak:</font> </font> <a href="http://arama.hurriyet.com.tr/arsivnews.aspx?id=7204888" style="text-decoration: none"> <font color="#000000" face="Maiandra GD" size="2">Hürriyet</font></a></strong></p>
<p align="center">&nbsp;</p>
<p align="center"><strong><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 15pt"> <font color="#808080"><span lang="tr">|</span></font><a href="https://www.bilgicik.com/yazi/category/haberler/turkce-haberleri/">»<span lang="tr">  Türkçe Haberleri Sayfasına Dön! </span>«</a><span lang="tr"> <font color="#808080">|</font></span></span></font></strong></p>The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/tarsusta-turkce-olmayan-tabelalar-kaldiriliyor/">Tarsus’ta Türkçe Olmayan Tabelalar Kaldırılıyor</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.bilgicik.com/yazi/tarsusta-turkce-olmayan-tabelalar-kaldiriliyor/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>8</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>TDK: Son Aşamadayız.</title>
		<link>https://www.bilgicik.com/yazi/tdk-son-asamadayiz/</link>
					<comments>https://www.bilgicik.com/yazi/tdk-son-asamadayiz/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yayın Dünyası]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Sep 2007 18:51:30 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Haberler]]></category>
		<category><![CDATA[Asama]]></category>
		<category><![CDATA[Bilim]]></category>
		<category><![CDATA[Haber]]></category>
		<category><![CDATA[Saglik]]></category>
		<category><![CDATA[TDK]]></category>
		<category><![CDATA[Türk Dil Kurumu]]></category>
		<category><![CDATA[Türk Dili]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçe]]></category>
		<category><![CDATA[Turkcelestirme]]></category>
		<category><![CDATA[Yabanci Sözcük]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.bilgicik.com/yazi/tdk-son-asamadayiz/</guid>

					<description><![CDATA[<p>TDK: Son Aşamadayız. Türk Dil Kurumunun {TDK}‚ bilim dilini Türkçeleştirme çalışmaları kapsamında‚ çalışmalarına 3 yıl önce başlanan Türkçe diş hekimliği terimleri sözlüğünde sona gelindiği bildirildi. TDK Başkanı Prof. Dr. Şükrü Haluk Akalın’ın yanı sıra 6 diş hekimliği fakültesinden öğretim üyelerinin katıldığı çalışmada‚ 7 binin üzerinde diş hekimliği terimi önerildi. Çalışma Grubu Başkanı ve Çukurova Üniversitesi [&#8230;]</p>
The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/tdk-son-asamadayiz/">TDK: Son Aşamadayız.</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p align="center"><strong><span style="color: #3366ff; font-family: 'Maiandra GD'; font-size: x-large;">TDK: Son Aşamadayız.</span></strong></p>
<p align="center">
<p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: 'Maiandra GD';">Türk Dil Kurumunun </span><kbd> <span style="font-family: 'Maiandra GD';">{TDK}</span></kbd><span style="font-family: 'Maiandra GD';">‚ bilim dilini <strong>Türkçe</strong>leştirme çalışmaları kapsamında‚ çalışmalarına 3 yıl önce başlanan <strong>Türkçe</strong> diş hekimliği terimleri sözlüğünde sona gelindiği bildirildi.</span></span></p>
<p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: 'Maiandra GD';">TDK Başkanı Prof. Dr. Şükrü Haluk Akalın’ın yanı sıra 6 diş hekimliği fakültesinden öğretim üyelerinin katıldığı çalışmada‚ 7 binin üzerinde diş hekimliği terimi önerildi.</span></span></p>
<p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: 'Maiandra GD';">Çalışma Grubu Başkanı ve Çukurova Üniversitesi </span><kbd> <span style="font-family: 'Maiandra GD';">{ÇÜ}</span></kbd><span style="font-family: 'Maiandra GD';"> Diş Hekimliği Fakültesi Dekanı Prof. Dr. İlter Uzel AA muhabirine yaptığı açıklamada‚ Türk dilinin gerek gençler arasında yaygın olan özenti‚ gerek teknoloji ve gerekse bilim dili aracılığıyla kirlenmesine izin verilmemesi gerektiğini bildirdi.</span></span></p>
<p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: 'Maiandra GD';">Uzel‚ Türk dilinin zenginliğine dikkati çekerek‚ bilimsel terimlere <strong> Türkçe</strong> karşılık bulmanın mümkün olduğunu‚ yaptıkları çalışmada 7 binin üzerinde diş hekimiliği terimine karşılık bulunmasının bu zenginliğin sayesinde olduğunu belirtti.</span></span></p>
<p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: 'Maiandra GD';">Tıp terimlerine <strong>Türkçe</strong> karşılık bulmanın hasta ile hekim arasındaki iletişimi de güçlendireceğine işaret eden Uzel‚ <strong>Türkçe</strong> karşılığı bulunan diş hekimliği terimlerine de örnekler vererek‚ şöyle devam etti:</span></span></p>
<p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: 'Maiandra GD';">’Bu çalışmada‚ İmplant’a </span><samp><span style="font-family: 'Maiandra GD';">“Ekin”</span></samp><span style="font-family: 'Maiandra GD';">‚ Anestezi’ye </span><samp><span style="font-family: 'Maiandra GD';">“Uyuşturum”</span></samp><span style="font-family: 'Maiandra GD';">‚ Oral’a </span><samp><span style="font-family: 'Maiandra GD';">“Ağız”</span></samp><span style="font-family: 'Maiandra GD';">‚ Proteze </span><samp><span style="font-family: 'Maiandra GD';">“Dişlik”</span></samp><span style="font-family: 'Maiandra GD';">‚ Kavite’ye </span><samp><span style="font-family: 'Maiandra GD';">“Oyuk”</span></samp><span style="font-family: 'Maiandra GD';">‚ Oklüzyona </span><samp><span style="font-family: 'Maiandra GD';">“Kapanış”</span></samp><span style="font-family: 'Maiandra GD';">‚ Molar’a </span><samp><span style="font-family: 'Maiandra GD';">“Büyük azı”</span></samp><span style="font-family: 'Maiandra GD';">‚ Premolar’a </span><samp><span style="font-family: 'Maiandra GD';">“Küçük azı”</span></samp><span style="font-family: 'Maiandra GD';">‚ Caries’e </span><samp><span style="font-family: 'Maiandra GD';">“Çürük”</span></samp><span style="font-family: 'Maiandra GD';">‚ Anterior’a </span><samp><span style="font-family: 'Maiandra GD';">“ön”</span></samp><span style="font-family: 'Maiandra GD';">‚ Posterior’a </span><samp><span style="font-family: 'Maiandra GD';">“Arka”</span></samp><span style="font-family: 'Maiandra GD';">‚ Aproksimal’a </span><samp><span style="font-family: 'Maiandra GD';">“Arayüz”</span></samp><span style="font-family: 'Maiandra GD';">‚ karşılığını bulduk.’</span></span></p>
<p><strong><span style="font-family: 'Maiandra GD'; font-size: small;">-KASIM’DA TARTIŞMAYA AÇILACAK-</span></strong></p>
<p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: 'Maiandra GD';"><br />
Uzel‚ buldukları 7 binin üzerinde diş hekimliği terimini bu yılın Kasım ayından itibaren öneri ve eleştirilere açmak için Türk Dil Kurumu’nun internet sitesine aktaracaklarını belirterek‚ </span><samp><span style="font-family: 'Maiandra GD';">“Şu anda çalışma grubumuz raporları hazırlıyor. TDK sitesinde yaklaşık 3-4 ay süreyle tartışmaya açılacak bu terimler daha sonra sözlük haline getirilecek”</span></samp><span style="font-family: 'Maiandra GD';"> dedi.</span></span></p>
<p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: 'Maiandra GD';">Uzel‚ resimli olarak hazırlanacak sözlüğün Türkiye’de diş hekimliği eğitiminin başlamasının 100. yıl dönümü olan 2008’de bilimin hizmetine sunulacağını kaydetti.</span></span></p>
<p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: 'Maiandra GD';"><strong>Türkçe</strong> Diş Hekimliği Terimleri Sözlük Çalışma Grubunda‚ TDK Başkanı Prof. Dr. Şükrü Haluk Akalın ile Çalışma Grubu Başkanı Prof. Dr. İlter Uzel’in yanı sıra‚ Ondokuz Mayıs Üniversitesi Diş Hekimliği Fakültesi Dekan Prof. Dr. Hülya Köprülü‚ Hacettepe Üniversitesinden Prof. Dr. Emine Çelik‚ GATA’dan Prof. Dr. Faik Çokpekin ve Selçuk Üniversitesinden Prof. Dr. Faruk Akgünlü yer alıyor. </span></span></p>
<p align="justify"><strong><span style="font-family: 'Maiandra GD'; font-size: small;"><span style="color: #ff0000;"> Kaynak:</span> </span> <span style="color: #000000; font-family: 'Maiandra GD'; font-size: small;">Zaman</span></strong></p>
<p align="center">
<p align="center"><strong><span style="font-family: 'Maiandra GD';"><span style="font-size: 15pt;"> <span style="color: #808080;"><span lang="tr">|</span></span><a href="https://www.bilgicik.com/yazi/category/haberler/turkce-haberleri/">»<span lang="tr"> Türkçe Haberleri Sayfasına Dön! </span>«</a><span lang="tr"> <span style="color: #808080;">|</span></span></span></span></strong></p>The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/tdk-son-asamadayiz/">TDK: Son Aşamadayız.</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.bilgicik.com/yazi/tdk-son-asamadayiz/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Büyük şirketlerin Türkçe hassasiyeti</title>
		<link>https://www.bilgicik.com/yazi/buyuk-sirketlerin-turkce-hassasiyeti/</link>
					<comments>https://www.bilgicik.com/yazi/buyuk-sirketlerin-turkce-hassasiyeti/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yayın Dünyası]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Sep 2007 18:15:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Haberler]]></category>
		<category><![CDATA[Türk Dili]]></category>
		<category><![CDATA[Kisaltma]]></category>
		<category><![CDATA[Kurulus]]></category>
		<category><![CDATA[Sirket]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçe]]></category>
		<category><![CDATA[Turkcelestirme]]></category>
		<category><![CDATA[Türkiye]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.bilgicik.com/yazi/buyuk-sirketlerin-turkce-hassasiyeti/</guid>

					<description><![CDATA[<p>Büyük şirketlerin Türkçe hassasiyeti (07.07.2007) Türkiye’nin bin büyük sanayi kuruluşunun yüzde 77’sinin isminin Türkçe ve Türkçe kısaltmalardan oluştuğu‚ yabancı isimli kuruluş oranın ise yüzde 15’lerde kaldığı belirlendi. Gazi Üniversitesi İktisadi ve İdari Bilimler Fakültesi öğretim üyesi Yrd. Doç. Dr. Müslüme Narin’in‚ &#38;8220Türkiye’nin büyük sanayi kuruluşlarının adları üzerine bir inceleme&#38;8221 başlıklı makalesi‚ Türk Dil Kurumunun Türk [&#8230;]</p>
The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/buyuk-sirketlerin-turkce-hassasiyeti/">Büyük şirketlerin Türkçe hassasiyeti</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h5 align="center"> <font style="font-size: 16pt" color="#3366ff" face="Maiandra GD">Büyük  şirketlerin Türkçe hassasiyeti<br />
</font><font style="font-size: 12pt" color="#ff6600" face="Maiandra GD"> (07.07.2007)</font></h5>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2">Türkiye’nin bin büyük  sanayi kuruluşunun yüzde 77’sinin isminin Türkçe ve Türkçe kısaltmalardan  oluştuğu‚ yabancı isimli kuruluş oranın ise yüzde 15’lerde kaldığı belirlendi.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Gazi Üniversitesi İktisadi ve İdari Bilimler Fakültesi öğretim üyesi Yrd. Doç.  Dr. Müslüme Narin’in‚ &amp;8220Türkiye’nin büyük sanayi kuruluşlarının adları  üzerine bir inceleme&amp;8221 başlıklı makalesi‚ Türk Dil Kurumunun Türk Dili  Dergisi’de yer aldı.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Son yıllarda iş yeri‚ işletme‚ marka ve ürün adlarında yabancılaşma yaşandığı‚  yeni alışveriş merkezlerine yabancı isimler verildiğine dikkat çekilen makalede‚  İstanbul Sanayi Odası tarafından en son 2006 yılında yayımlanan ve 2005  verilerinde oluşan Türkiye’nin ilk ve ikinci 500 sanayi kuruluşu kitabından yer  alan isimlerin‚ Türk Dil Kurumu Sözlüğü ve kuruma ait internet ortamında hizmet  veren Kişi Adları Sözlüğü esas alınarak değerlendirildiği belirtildi.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Türkiye’nin bin büyük sanayi kuruluşundan adı açıklanan 942’sinin 783’nün adının  Türkçe olduğu belirtilerek‚ bu adların 480’nin tam sözcükten‚ 303’nün de Türkçe  kısaltmalardan oluştuğuna dikkat çekildi.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Bin kuruluş arasında yabancı isimli firma sayısının 140 olduğu‚ bu kuruluşlardan  85’nin tam sözcük 55’inin ise kısaltmalardan oluştuğu belirtildi. 19 kuruluşun  isminde ise Türkçe ve yabancı kökenli sözcüklerin birlikte kullanıldığına işaret  edildi.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Bin kuruluşun yüzde 77’sinin‚ Türkçe ve Türkçe kısaltmaları şirket isim olarak  kullandığı‚ yabancı sözcük ve kısaltma kullanan firma oranın yüzde 15 olduğu‚  Türkçe ve yabancı sözcükleri birlikte kullanan firma oranının ise yüzde 2’lerde  kaldığı vurgulandı. Bin kuruluştan yüzde 6’sının ise isminin açıklanmadığı  kaydedildi.<br />
</font></p>
<p align="justify"><font face="Maiandra GD" size="2"><strong>İKİNCİ 500 FİRMA DAHA  HASSAS<br />
</strong><br />
Türkiye’nin 500 büyük sanayi kuruluşundan ismi açıklanan 474’ünden yüzde  76’sının isminin Türkçe ve Türkçe kısaltmalardan oluştuğu ifade edilirken‚  yabancı sözcük ve kısaltmalardan ismi oluşan firma oranın yüzde 16‚ hem Türkçe  hem de yabancı sözcük kullanan firma oranın ise yüzde 3 olduğu‚ yüzde 5  şirketinin ise isminin açıklanmadığını belirtildi.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">Ayrıca Türkiye’nin ikinci 500 büyük sanayi kuruluşundan yüzde 6’sının isminin  açıklanmadığı‚ yüzde 81’nin isminin Türkçe ve kısaltmalardan‚ yüzde 12’sinin  yabancı sözcük ve kısaltmalardan oluştuğu‚ yüzde 1’inin ise hem Türkçe hem de  yabancı sözcük kullandığı kaydedildi.</font></p>
<p><font face="Maiandra GD" size="2">{AA}</font></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="center"><strong><font face="Maiandra GD"><span style="font-size: 15pt"> <font color="#808080"><span lang="tr">|</span></font><a href="https://www.bilgicik.com/yazi/category/haberler/turkce-haberleri/">»<span lang="tr">  Türkçe Haberleri Sayfasına Dön! </span>«</a><span lang="tr"> <font color="#808080">|</font></span></span></font></strong></p>The post <a href="https://www.bilgicik.com/yazi/buyuk-sirketlerin-turkce-hassasiyeti/">Büyük şirketlerin Türkçe hassasiyeti</a> first appeared on <a href="https://www.bilgicik.com">Bilgicik.Com</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.bilgicik.com/yazi/buyuk-sirketlerin-turkce-hassasiyeti/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
