Türkçe Karakter Sorunu

Teknoloji dünyasındaki hızlı gelişmeler, dünyadaki bütün uluslara seslenebilmek için farklı dilleri kapsayacak biçimde ilerletilmeye çalışılsa da, diller için “karakter” sorunları tam olarak atlatılmış değil. Dünyanın her yerinde bulunan, yaygın teknolojik aletleri kullanan bireyler, o aletlerin kendilerince -kendi dillerince- kullanılabilmesini istiyorlar. Bir Çinli, her şeyin Çince; bir Türk de her şeyin Türkçe olmasını istiyor. Kuşkusuz doğal olan bu tutum için, araç gereçlerin bütün uluslara seslenebilmesini sağlamak, belli boyutta büyük sıkıntılar oluşturuyor. Fakat gelişen teknoloji sayesinde, bir saate bile onlarca dil eklenebiliyor.

Dünya dilleri içerisinde, çok konuşulan ve önemsenen dillerden biri olan Türkçe de, hâliyle birçok teknolojik alete -genellikle- bir “ek dil” olarak ekleniyor. Bu durumu, emperyalist politikalarına alet edip, kutlu dilimizi hiç sayan ve en küçük dilleri bile o cihazlara eklerken Türkçemizi görmezden gelenler olsa da, Türk Dilinin önemini bilen birçok üretici, ürettiği şeylerin dilimizle de kullanılabilmesini sağlıyor. Bilişim gelişmelerinin Abd ve Japonya gibi belli yerlerde odaklanması nedeniyle, diller bütün ürünlerde düşünülemiyor. Bazen üretilenler, sadece üretildiği ülkenin diline uygun olarak sunuluyor. Bunların başka ülkelerde kullanılması da, o dili bilmeyenleri zor duruma düşürüyor. Her ne kadar bu sorunlar kişileri zor duruma düşürse de, şimdilerde birçok teknolojik ürünün en küçük dilleri bile destekleyecek biçimde üretilmesi, zorlukları ortadan kaldırıyor.


| Devamını Oku... | Yorum Yap! | Bu Yazıyı Paylaşın! |

Rss İle İzleme…

Güncel ağ kümelerinde (web sayfalarında) genellikle turuncu; fakat birçok renkte olabilen bir “düğme” görürsünüz. Yazışmalıklarda, günlüklerde veya genel olarak işleyen çeşitli sayfalarda hep bu rss düğmelerini görürsünüz; fakat belki de bugüne kadar onlara tıklamışlığınız yoktur. Bu yazımda hem “Bilgicik.Com” u rss beslemeleriyle nasıl takip edebileceğinizi hem de genel olarak rss’nin ne işe yaradığına değineceğim.

Nedir bu “Rss”?

Rss, bu hizmeti sağlayabilecek alt yapısı bulunan ağ kümelerindeki güncellemeleri, yeni yazıları, içerik değişikliklerini… en kısa ve hızlı yoldan görüntüleyebileceğiniz bir sistemdir. İsteğinize göre sayfanın yalnızca takip edeceğiniz bölümdeki gelişmeleri izleyebileceğiniz güzel bir yöntemdir. Söz gelimi, borsa hareketliliklerini takip etmek için kullanılan tabelalardaki gibi, izlediğiniz ağ kümelerindeki güncellemeleri de rss aracılığıyla görebilirsiniz.

Peki, ağ kümesine girip de yeni bir içerik eklenmiş mi veya güncelleme yapılmış mı diye bakmak varken, neden rss’yi kullanayım?” diye soranlar olacaktır mutlaka içinizden. Efendim, rss ile verileri çok kısa sürede aldığınız için hiç zaman kaybı yaşamazsınız. İzlediğiniz ağ kümesine girdiğiniz zaman, oradaki tüm resimlerin - biçimlendirme dosyalarının (css falan) yüklenmesini beklemek zorunda kalırsınız. Bu da hem gereksiz yere zamanınızı alır hem de gereksiz veri aktarımıyla kotanızı doldurur. Rss sayesinde, 2 dakika içerisinde sık sık girdiğiniz 50 ağ kümesindeki gelişmeleri görebilirsiniz. Bu 50 ağ kümesine tek tek girip yeni bir içeriğin olup olmadığına baktığınızı düşünsenize…


| Devamını Oku... | Yorum Yap! | Bu Yazıyı Paylaşın! |

Teknoloji Türkçe Konuşuyor

Teknolojik gelişmeler‚ engellilerin de yaşamlarını kolaylaştıracak yenilikler getiriyor. Görme engelliler ve görme zorluğu çekenler için tasarlanmış cihazlar artık Türkçe konuşuyor.

Özellikle şeker hastalarının yaşadıkları görme sıkıntıları göz önüne alınarak‚ az görebilen ya da göremeyen hastalar için tasarlanan Türkçe konuşan kan şekeri ölçme cihazı sayesinde evde‚ kan şekeri değerleri ölçülebiliyor. Cihaz‚ hastaların yanlarında kolayca taşıyabilmeleri için müzik kaseti büyüklüğünde boyutlara sahip.

Hem pil‚ hem de batarya ile çalışabilen cihaz‚ 30 saniyede kan şekeri ölçme işlemini tamamlıyor.

Elyaf üzerine kan örneği alınarak kan şekeri değerlerini ölçebilen cihaz‚ ölçümleri ekranında büyük puntolu rakamlarla gösteriyor. Cihazda‚ ölçümler ekranda görüldüğü anda‚ Türkçe olarak kullanıcıya duyuruluyor.

Ölçüm değerlerini hafızasına kaydedebilen cihazla‚ hastalar daha önceki kan şekeri değerlerini de takip edebiliyorlar.

TANSİYON ALETLERİ DE TÜRKÇE KONUŞUYOR

Görme engellilerin basit sağlık kontrollerini kendi kendilerine yapabilmeleri için tasarlanan bir diğer cihaz ise Türkçe konuşan tansiyon ölçme aleti.

Tam otomatik cihazın‚ bilekten ve koldan ölçme yapabilen iki farklı modeli bulunuyor. Önceki 10 ölçümü hafızasında saklayabilen cihaz‚ aynı zamanda küçük dizaynı ve taşıma kabı ile hastaların kolayca taşıyabileceği şekilde tasarlanmış.

Hem kalem pil ve hem de adaptörü ile çalışabilen cihaz‚ start düğmesine basıldığında otomatik olarak şişiyor. Cihaz‚ daha sonra büyük tansiyon‚ küçük tansiyon ve nabız atış sayısını hastaya Türkçe olarak duyuruyor.

HAYATI KOLAYLAŞTIRAN ÜRÜNLER

Türkçe konuşan mutfak terazisi de görme engellilerin yaşamlarını kolaylaştıran ürünler arasında yer alıyor.

Maksimum 5 kilogram tartma kapasitesine sahip terazinin tartım hassasiyeti ise 2 gram. Minimum 4 gram tartabilen aletle‚ görme engelliler birbirinden farklı yemek tariflerini ölçüsüne uygun şekilde yapabiliyor.

Marangoz‚ mühendis ve teknik eleman olarak çalışan görme engelliler için tasarlanan konuşan şerit metreler de görme engellilerin hayatlarını kolaylaştırıyor.

Ev dekorasyonları için kullanılabilecek konuşan şerit metre‚ 5 metreye kadar ölçüm yapabiliyor. 1 milimetre hassasiyetindeki şerit metre‚ pili dahil 238 gram ağırlığıyla da kolay taşınabilme özelliği sunuyor.

Türkçe konuşan banyo baskülü ise formuna özen gösteren görme engellilerin imdadına yetişiyor. 150 kilogram tartma kapasitesine sahip baskül sayesinde görme engelliler ağırlıklarını duyarak öğrenebiliyorlar.

Kaynak: Türkcan

|» Türkçe Haberleri Sayfasına Dön! « |


| Devamını Oku... | Yorum Yap! | Bu Yazıyı Paylaşın! |
Cep yakan noktalı harflere çözüm arayışı
(24.06.2007)

Turkcell‚ Vodafone ve Avea’nın gündemine‚ 3G ve numara taşınabilirliğinden sonra şimdi de Türkçe karakterli harfler {ç‚ ğ‚ i‚ ı‚ ş} girdi.

GSM sektörü faturayı ikiye katlayan Türkçe karakterli kısa mesajlara {SMS} bir çözüm getirmek amacıyla harekete geçti. Operatörler‚ cep üreticileri‚ Tüm Telekomünikasyon İşadamları Derneği {TÜTED} gibi sektörün önde gelen isimleri Telekomünikasyon Kurumu’nun {TK} başkanlığında gelecek hafta bir araya gelerek bu konuda ortak bir adım atılmasını görüşecek.

Telekom sektörü yetkilileri‚ bu sorunun çözülmesi için 100 milyon dolar seviyesinde yatırıma ihtiyaç olduğunu belirtiyor. TÜTED Yönetim Kurulu Başkanı Murat Dikici‚ mobil yazılımın Türkçeleştirilmesi konusunda Dünya GSM Birliği’ne sunmak üzere bir strateji geliştireceklerini belirterek “1998’den beri süren sorun nedeniyle sektörde bütün tarafların yer aldığı bir girişimde bulunuluyor. Belirlenecek stratejiyle sorunu artık çözeceğimize inanıyoruz” dedi.

Mobil yazılımın Türkçeye uyumlu hale getirilmesinin kolay bir iş olmadığını kaydeden Dikici‚ “Sorun cep telefonu üreticileri ile GSM operatörlerinin birlikte yer aldığı bir yapıyla çözülebilir. TK’nın tek başına müracatı çözüme yetmez” diye konuştu.

Dünya GSM Birliği’nin alacağı kararın bilgisayar sektörüne de örnek olacağını belirten Dikici‚ “Bilgisayar üreticileri‚ Türkçe klavyeye önem verecek. Bu uygulamada Türkiye’nin uluslararası prestiji ilk planda. 9 milyon nüfuslu ülkeler için bile cep telefonlarında özel yazılım kullanılırken 70 milyon nüfusa sahip Türkiye için bunun olmamasından eziklik duyuyoruz” dedi.

TK’nın daha önce belirlediğine göre Türkçe 5 karakterin ortak GSM alfabesine girebilmesi için Türkiye’nin 100 milyon dolarlık bir yatırımı göze alması gerekiyor. Maliyetin ikinci planda olduğunu belirten Dikici‚ “Teknik ve hukuki yönlerinin araştırılıp Dünya GSM Birliği’ne sunacağız. Kabul edilirse de lobi faaliyetleri yürüteceğiz” ifadesini kullandı.

PARİS TURU TÜKETİCİYE PATLADI

Dünya GSM Birliği 1998’de GSM alfabesi oluştururken Türk heyetinin toplantılara katılmak yerine Paris’te gezmeyi tercih etmesinin faturasını cep telefonu kullanıcıları ödüyor.

Cep telefonlarının kullanımına dair standartların yeni yeni şekilenmeye başladığı 1998’de Avrupa Telekomünikasyon Standartlar Komitesi {ETSI}‚ cep telefonunda kullanılacak ortak yazılımı belirlemek için Paris’te toplandı. Ortak alfabeye her ülke kendi alfabesinde yer alan karakterlerini koymak için kıran kırana pazarlık yaparken‚ Türk heyeti toplantıya katılmayıp şehir turuna çıktı. Bu nedenle Çince‚ Japonca‚ Arapça‚ İbranice ile Avrupa ülkelerinde kullanılan farklı karakterler GSM alfabesini oluştururken Türkçeye özgü 5

{ç‚ ğ‚ İ‚ ı‚ ş} harf alfabede yer alamadı.

ÜCRET NEDEN İKİ KAT PAHALI

ETSI standartlarının belirlediği Standart GSM Alfabesi’nin {GSA} kullanıldığı mesajlarda 160 karakter bir kısa mesaj olarak tanımlandı. Bu alfabedeki karakterlerden her birinin büyüklüğü ise 7 bit. ETSI standartlarına göre bir SMS‚ 140 byte ve bunun karşılığı da 160 GSA harf. GSA dışında olan harfler de cep telefonu mesajında kullanılabiliyor. Ancak GSA dışındaki harflerden her birinin büyüklüğü 16 bit. Bu durumda 140 byte olarak tanımlanan SMS alanına GSA harfleriyle 160 karakter yazılabilirken unicode harfleriyle ancak 70 karakter yazılabiliyor. Örnekse SMS Türkçe karakterlerden oluşan “çığlık” olarak yazıldığında 78 bit yer kaplarken “ciglik” olarak yazıldığında 42 bit yer kaplıyor. Bu nedenle Türkiye yıllarca Avrupa’nın 2 katı ücretle mesajlaştı.

{Radikal: Feray Akşit}

 

Kaynak: Referans Gazetesi

 

|» Türkçe Haberleri Sayfasına Dön! « |

 


| Devamını Oku... | Yorum Yap! | Bu Yazıyı Paylaşın! |

Yukarı